सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठपुस्तकालयआरती भानु दुलारी की - जगद्गुरु श्री कृपालु जी महाराज
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

आरती भानु दुलारी की - जगद्गुरु श्री कृपालु जी महाराज

Sanskrit Text

आरती भानु दुलारी की, कि श्री बरसाने वारी की।
विराजें सिंहासन श्यामा, दिव्य श्री वृन्दावन धामा,
ढुरावैं चँवर सुघर बामा, पलोटैं पग पूरन कामा।
लली पग अंक चापि नि:शंक, श्याम जनु रंक,
पाय निधि पारस प्यारी की, कि श्री बरसाने वारी की॥
आरती॥ [1]

Hindi Meaning

मैं बृषभानु की लाड़िली पुत्री, बरसाने वारी राधे की आरती करता हूँ।
राधा रानी दिव्य धाम वृंदावन में रत्न जड़ित स्वर्ण सिंहासन पर विराजमान हैं।
सुंदर सखियाँ चंवर से उन्हें धीरे-धीरे पंखा झल रही हैं,
और पूर्णकाम ब्रह्म श्री कृष्ण उनके चरण कमलों को दबा रहे हैं।
उनके चरणों को अपनी गोद में लेकर, उन्हें बड़े ध्यान से दबाते हुए, कृष्ण स्वयं को उस भाग्यशाली रंक के समान समझते हैं
जो पारस मणि पाकर अत्यधिक प्रसन्नता से रोमांचित है।
मैं बृषभानु की लाड़िली पुत्री, बरसाने वारी राधे की आरती करता हूँ। [1]
गौर सिर कनक मुकुट राजैं, चन्द्रिका चारु सुछबि छाजैं,
कुटिल कुन्तल अलि भल भ्राजैं, लखत जेहि शिखिकलाप लाजैं।
माँग सिन्दूर, मोतियन पूर, सजीवनि मूर,
ब्रह्म गोवर्धन धारी की, कि श्री बरसाने वारी की॥
आरती॥ [2]
राधा रानी के सिर पर रत्न जड़ित स्वर्ण मुकुट सुशोभित है,
सुंदर चंद्रिका अपनी शोभा बिखेर रही है,
और किशोरी जी के काले और घुंघराले बालों की मनमोहक सुंदरता,
श्री कृष्ण के मोर मुकुट की शोभा को भी फीका कर रही है।
उनकी मांग में 'सिंदूर' और सुन्दर मोतियां सुशोभित हैं।
श्री किशोरीजी ब्रह्म गोवर्धनधारी श्री कृष्ण की संजीवनी मूरी हैं।
मैं बृषभानु की लाड़िली पुत्री, बरसाने वारी राधे की आरती करता हूँ। [2]
श्रवण विच करण फूल झलकैं, नासिका विच बेसर हलकैं,
नयन विच प्रेमसुधा छलकैं, बन्धु बल के लखि लखि ललकैं।
चपल नथ चमक, दसनदुति दमक, सुमुखिमुख रमक,
मधुर मुसकिन सुकुमारी की, कि श्री बरसाने वारी की॥
आरती॥ [3]
उनके कानों में सुन्दर कुण्डल चमक रहे हैं,
उनके नासिका के मोती का हिलना सुंदर है,
उनकी आँखों में दिव्य प्रेम उमड़ रहा है,
और बलराम के भाई श्री कृष्ण उनके
मोहक रूप की प्रेममयता की प्रशंसा कर रहे हैं।
नासिका की चमकदार नथ चपलता धारण किये हुए हैं और उनके दाँत देदीप्यमान हो रहे हैं।
उनका मुखकमल उनकी सुकुमार सौंदर्य की अधिकता से चमक रहा है,
और वे प्रेमपूर्वक मुस्कुरा रही हैं।
मैं बृषभानु की लाड़िली पुत्री, बरसाने वारी राधे की आरती करता हूँ। [3]
मोतियन लर उरमणिमाला, चिबुक झलकत इक तिल काला,
शम्भु शुक दैं संग करताला, लली गुण गावति ब्रजबाला।
कबहुँ मुख मुरनि, कबहुँ दृग दुरनि, कबहुँ दृग जुरनि,
कबहुँ सुधि भुरनि विहारी की, कि श्री बरसाने वारी की॥
आरती॥ [4]
उनके गले में चमकते मोतियों और अमूल्य रत्नों की मालाएँ हैं,
और उनकी ठोड़ी पर एक झिलमिलाता हुआ छोटा सा काला तिल है।
भगवान शिव, शुकदेव आदि ताली बजा रहे हैं,
और ब्रज की गोपियाँ उनकी महिमा के गीत गा रही हैं।
कभी वे अपना मुख मोड़कर गोपियों (जो पास में खड़ी हैं) की ओर देखती हैं।
कभी वे दूर गोपियों (जो पीछे खड़ी हैं) की ओर देखती हैं,
और कभी (उनकी अधीरता देखकर) वे कृष्ण की आँखों में देखती हैं,
जिससे वे उनके प्रेम में अपनी चेतना खो देते हैं।
मैं बृषभानु की लाड़िली पुत्री, बरसाने वारी राधे की आरती करता हूँ। [4]
किनारिन जरिन नील सारी, कंचुकी कुमकुम रंग वारी,
चुरी कर कंकन मनहारी, छीन कटि किंकिनी छवि न्यारी।
पायलनि पगनि, महावरि लगनि, बीछुवनि नगनि,
'कृपालु' सुकीर्ति - कुमारी की, कि श्री बरसाने वारी की॥
आरती॥ [5]
उन पर सोने की किनारी वाली प्यारी नीली साड़ी शोभायमान है,
उनके शरीर पर गुलाबी कंचुकी मनहरण है,
उनके करकमलों में सुन्दर कंगन और चूड़ियों की शोभा मनमोहक है।
और उनकी पतली कमर पर अलंकृत कमरबंद की सुंदरता मन को मोह लेने वाली है।
उन्होंने पायल धारण किया है, उनके चरण कमलों में महावर लगे हुए हैं और उनके चरणों की उंगलियों में सुंदर छोटी-छोटी नाजुक हीरे की अंगूठियाँ जड़ी हुई हैं।
इस प्रकार सुन्दर वस्त्राभूषणों से सुसज्जित कीर्ति कुमारी राधे (स्वर्ण सिंहासन पर विराजमान हैं और गोपियाँ उनकी आरती कर रही हैं)।
मैं बृषभानु की लाड़िली पुत्री, बरसाने वारी राधे की आरती करता हूँ। [5]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

arati bhanu dulari ki, ki shri barasane vari ki.
virajen sinhasan shyama, divy shri vrindavan dhama, dhuravain chnvar sughar bama, palotain pag puran kama.
lali pag ank chapi ni:shnk, shyam janu rnk, pay nidhi paras pyari ki, ki shri barasane vari ki..
arati.. [1]

Transliteration

āratī bhānu dulārī kī, ki śrī barasāne vārī kī virājeṃ siṃhāsana śyāmā, divya śrī vṛndāvana dhāmā, ḍhurāvaiṃ caṅvara sughara bāmā, paloṭaiṃ paga pūrana kāmā lalī paga aṃka cāpi ni:śaṃka, śyāma janu raṃka, pāya nidhi pārasa pyārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (1) I perform the aarti of Barsane wari Radhey, the loving daughter of King Brishbhanu. She is seated on a golden throne adorned with jewels, in the divine abode of Vrindavan, Beautiful maidens are gently fanning Her with the chanwar (fly-whisk), and self-complacent absolute brahm, Shri Krishna, is pressing Her lotus feet. Holding Her feet in His lap, and pressing them with great care, He is doing this unhesitatingly with no fear of anyone's opinion, as if lost in the ecstasy of a pauper who has found a touchstone. [1] gaura sira kanaka mukuṭa rājaiṃ, candrikā cāru suchabi chājaiṃ, kuṭila kuntala ali bhala bhrājaiṃ, lakhata jehi śikhikalāpa lājaiṃ māṅga sindūra, motiyana pūra, sajīvani mūra, brahma govardhana dhārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (2) Her fair face is decorated with a gold crown and a beautiful chandrika, With the charming beauty of Kishoriji’s black and curly hair abashing the beauty of Shri Krishna’s peacock feather decorated on His head. The parting in Her hair is decorated with sindura and strings of pearls. Kishori Ji is the soul treasure of the Supreme Lord, Shri Krishna, the lifter of the Govardhana Mountain. [2] śravaṇa vica karaṇa phūla jhalakaiṃ, nāsikā vica besara halakaiṃ, nayana vica premasudhā chalakaiṃ, bandhu bala ke lakhi lakhi lalakaiṃ capala natha camaka, dasanaduti damaka, sumukhimukha ramaka, madhura musakina sukumārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (3) The lovely pendants of Her ears sparkle brightly, and the elegance of Her swaying nose pearl enchants all, Her eyes overflow with divine love, releasing such an intense nectar that ignites an ardent yearning in Sri Krishna, Balram’s brother. Her swaying nose-ring shimmers, the whiteness of Her teeth glistens and her radiant smile together make Her face indescribably beautiful and enchanting. [3] motiyana lara uramaṇimālā, cibuka jhalakata ika tila kālā, śambhu śuka daiṃ saṃga karatālā, lalī guṇa gāvati brajabālā kabahuṅ mukha murani, kabahuṅ dṛga durani, kabahuṅ dṛga jurani, kabahuṅ sudhi bhurani vihārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (4) Her bosom is decorated with strands of pearls and jewelled necklaces, while a charming beauty spot adorns Her chin. Great paramahamsas like Lord Shankara and Shukadeva clap their hands joyfully as the maidens of Braja sing Her glories. Sometimes She turns Her face away from Shyamasundara, sometimes out of shyness, She averts Her eyes, and at other times, She casts a flirtatious glance in His direction, causing Shyamasundara to nearly lose consciousness with joy. [4] kinārina jarina nīla sārī, kaṃcukī kumakuma raṃga vārī, curī kara kaṃkana manahārī, chīna kaṭi kiṃkinī chavi nyārī pāyalani pagani, mahāvari lagani, bīchuvani nagani, 'kṛpālu' sukīrti - kumārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (5) She is wearing a blue saree with a golden border, and the rosy pink blouse on Her body is charming. The elegance of fancy bracelets and bangles on Her hands is fascinating, and the beauty of the ornate waistband on Her thin waist is heart-captivating. She is wearing anklets, and Her lotus feet are decorated with mahavar (red color), while Her toes are adorned with delicate diamond toe rings. In this way, Kirti Kumari Radhey, beautifully dressed and adorned, sits on the golden throne as the maidens perform the aarti. [5]

English Translation

āratī bhānu dulārī kī, ki śrī barasāne vārī kī virājeṃ siṃhāsana śyāmā, divya śrī vṛndāvana dhāmā, ḍhurāvaiṃ caṅvara sughara bāmā, paloṭaiṃ paga pūrana kāmā lalī paga aṃka cāpi ni:śaṃka, śyāma janu raṃka, pāya nidhi pārasa pyārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (1) I perform the aarti of Barsane wari Radhey, the loving daughter of King Brishbhanu. She is seated on a golden throne adorned with jewels, in the divine abode of Vrindavan, Beautiful maidens are gently fanning Her with the chanwar (fly-whisk), and self-complacent absolute brahm, Shri Krishna, is pressing Her lotus feet. Holding Her feet in His lap, and pressing them with great care, He is doing this unhesitatingly with no fear of anyone's opinion, as if lost in the ecstasy of a pauper who has found a touchstone. [1] gaura sira kanaka mukuṭa rājaiṃ, candrikā cāru suchabi chājaiṃ, kuṭila kuntala ali bhala bhrājaiṃ, lakhata jehi śikhikalāpa lājaiṃ māṅga sindūra, motiyana pūra, sajīvani mūra, brahma govardhana dhārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (2) Her fair face is decorated with a gold crown and a beautiful chandrika, With the charming beauty of Kishoriji’s black and curly hair abashing the beauty of Shri Krishna’s peacock feather decorated on His head. The parting in Her hair is decorated with sindura and strings of pearls. Kishori Ji is the soul treasure of the Supreme Lord, Shri Krishna, the lifter of the Govardhana Mountain. [2] śravaṇa vica karaṇa phūla jhalakaiṃ, nāsikā vica besara halakaiṃ, nayana vica premasudhā chalakaiṃ, bandhu bala ke lakhi lakhi lalakaiṃ capala natha camaka, dasanaduti damaka, sumukhimukha ramaka, madhura musakina sukumārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (3) The lovely pendants of Her ears sparkle brightly, and the elegance of Her swaying nose pearl enchants all, Her eyes overflow with divine love, releasing such an intense nectar that ignites an ardent yearning in Sri Krishna, Balram’s brother. Her swaying nose-ring shimmers, the whiteness of Her teeth glistens and her radiant smile together make Her face indescribably beautiful and enchanting. [3] motiyana lara uramaṇimālā, cibuka jhalakata ika tila kālā, śambhu śuka daiṃ saṃga karatālā, lalī guṇa gāvati brajabālā kabahuṅ mukha murani, kabahuṅ dṛga durani, kabahuṅ dṛga jurani, kabahuṅ sudhi bhurani vihārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (4) Her bosom is decorated with strands of pearls and jewelled necklaces, while a charming beauty spot adorns Her chin. Great paramahamsas like Lord Shankara and Shukadeva clap their hands joyfully as the maidens of Braja sing Her glories. Sometimes She turns Her face away from Shyamasundara, sometimes out of shyness, She averts Her eyes, and at other times, She casts a flirtatious glance in His direction, causing Shyamasundara to nearly lose consciousness with joy. [4] kinārina jarina nīla sārī, kaṃcukī kumakuma raṃga vārī, curī kara kaṃkana manahārī, chīna kaṭi kiṃkinī chavi nyārī pāyalani pagani, mahāvari lagani, bīchuvani nagani, 'kṛpālu' sukīrti - kumārī kī, ki śrī barasāne vārī kī āratī (5) She is wearing a blue saree with a golden border, and the rosy pink blouse on Her body is charming. The elegance of fancy bracelets and bangles on Her hands is fascinating, and the beauty of the ornate waistband on Her thin waist is heart-captivating. She is wearing anklets, and Her lotus feet are decorated with mahavar (red color), while Her toes are adorned with delicate diamond toe rings. In this way, Kirti Kumari Radhey, beautifully dressed and adorned, sits on the golden throne as the maidens perform the aarti. [5]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र