सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठपुस्तकालयबचन दै मान न करौं - श्री स्वामी हरिदास जी, केलीमाल (59)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

बचन दै मान न करौं - श्री स्वामी हरिदास जी, केलीमाल (59)

Sanskrit Text

(राग कल्यान)
बचन दै मान न करौं।
मन बच क्रम तीन हूँ तें न टरौं॥ [1]
तेरेई कियें मान व्यापि होत
तन कहि कैसें कैं भरौं।
श्रीहरिदास के स्वामी स्यामा कुंजबिहारी
कहत री प्यारी कैसें कैं लरौं॥ [2]
- श्री स्वामी हरिदास जी, केलीमाल (59)

Hindi Meaning

प्रियतम बाँके बिहारी श्री राधा रानी से कहते हैं— हे प्यारीजू! वचन दीजिये कि आप कभी मान न करेंगी।
मन से कभी मान नहीं करेंगी, वचनों से कभी रुखाई न बरतेंगी, एवं किसी क्रिया द्वारा अर्थात् भौहों को टेड़ी करके मुझे डरायेंगी नहीं। [1]
आपके द्वारा किए गए मान के कारण मेरा हृदय व्याकुल रहता है।
हे स्वामिनी! आप ही कहें कि मैं इस असहनीय पीड़ा को कैसे सहूँ? इस विरह-व्यथित शरीर को मैं कैसे सम्भालूँ? श्री हरिदास जी की स्वामिनी श्यामा जू से कुंजबिहारी कह रहे हैं— आपके संग किया हुआ विहार ही मेरा आहार है, मैं सदा आपके अधीन हूँ।
मैं स्वप्न में भी अपनी किसी चेष्टा से आपका अहित करने या आपसे कलह करने का विचार नहीं कर सकता; अतः कृपा करके ऐसी स्थिति ही न आने दें कि आप मुझसे मान करें। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag kalyana) bachan dai man n karaun.
man bach kram tin hun ten n taraun.. [1]
terie kiyen man vyapi hot tan kahi kaisen kain bharaun.
shriharidas ke svami syama kunjabihari kahat ri pyari kaisen kain laraun.. [2]
- shri svami haridas ji, kelimal (59)

Transliteration

(Rag Kalyan) Bachan Dai Man Na Karaun. Man Bach Kram Tin Hun Ten Na Taraun. [1] Terei Kiyen Man Vyapi Hot, Tan Kahi Kaisen Kain Bharaun. Shriharidas Ke Svami Syama Kunjabihari, Kahat Ri Pyari Kaisen Kain Laraun. [2] - Shri Swami Haridas Ji, Kelimal (59) Bāṅke Bihārī says to Śrī Rādhā Rānī — O beloved, please promise Me that You will never enter into loving sulk (māna). Do not, even in Your heart, hold māna; do not speak with a māna-filled voice, nor through Your actions frighten Me by raising Your brows. [1] It is only because of Your māna that My heart becomes restless. O Svāminī, tell Me Yourself — how shall I endure this unbearable pain? How can I sustain this body like this? Kuñjabihārī says to Śrī Haridāsa Jī’s Svāminī Śyāmā: “My only nourishment is the rasa of nitya-vihāra showered by You; I am forever under Your control. Even in a dream, I cannot think of causing You displeasure or quarreling with You. Therefore, please be gracious and never allow such a situation to arise where You would turn away from Me in māna.” [2]

English Translation

(Rag Kalyan) Bachan Dai Man Na Karaun. Man Bach Kram Tin Hun Ten Na Taraun. [1] Terei Kiyen Man Vyapi Hot, Tan Kahi Kaisen Kain Bharaun. Shriharidas Ke Svami Syama Kunjabihari, Kahat Ri Pyari Kaisen Kain Laraun. [2] - Shri Swami Haridas Ji, Kelimal (59) Bāṅke Bihārī says to Śrī Rādhā Rānī — O beloved, please promise Me that You will never enter into loving sulk (māna). Do not, even in Your heart, hold māna; do not speak with a māna-filled voice, nor through Your actions frighten Me by raising Your brows. [1] It is only because of Your māna that My heart becomes restless. O Svāminī, tell Me Yourself — how shall I endure this unbearable pain? How can I sustain this body like this? Kuñjabihārī says to Śrī Haridāsa Jī’s Svāminī Śyāmā: “My only nourishment is the rasa of nitya-vihāra showered by You; I am forever under Your control. Even in a dream, I cannot think of causing You displeasure or quarreling with You. Therefore, please be gracious and never allow such a situation to arise where You would turn away from Me in māna.” [2]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र