सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठवृंदावन रहस्य विनोदधन धन वृन्दाविपिन पपीहा प्यारे - श्री अभयराम, वृंदावन रहस्य विनोद (69)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

धन धन वृन्दाविपिन पपीहा प्यारे - श्री अभयराम, वृंदावन रहस्य विनोद (69)

Sanskrit Text

धन धन वृन्दाविपिन पपीहा प्यारे।
और नीर कौं पीवत नाहीं, स्वाँति बून्द के पारे॥ [1]
बारहमास प्यास को पामें, जिनके हरि रखवारे।
अभयराम ये हू बड़भागी, रज में रहें विचारे॥ [2]
- श्री अभयराम, वृंदावन रहस्य विनोद (69)

Hindi Meaning

वृन्दावन में रहने वाले पपीहे धन्य हैं।
वे अन्य जल नहीं पीते, केवल स्वाति नक्षत्र की बूंद की ही प्रतीक्षा करते हैं। [1]
जिनके रक्षक स्वयं श्रीहरि हैं, जिनकी बारह महीने की प्यास को स्वयं श्री हरि ही पूर्ण करते हैं।
‘अभयराम’ कहते हैं— यह पपीहा अत्यन्त भाग्यशाली हैं, जो वृन्दावन की रज में निवास करते हैं। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

dhan dhan vrindavipin papiha pyare.
aur nir kaun pivat nahin, svanti bund ke pare.. [1]
barahamas pyas ko pamen, jinake hari rakhavare.
abhayaram ye hu badabhagi, raj men rahen vichare.. [2]
- shri abhayaram, vrindavan rahasy vinod (69)

Transliteration

Dhan Dhan Vrindavipin Papiha Pyare. Aur Neer Kau Peevat Naahin, Swati Boond Ke Paare. [1] Baarah Maas Pyaas Ko Paamein, Jinke Hari Rakhvaare. Abhayraam Ye Ha Badbhaagi, Raj Mein Rahein Vichaare. [2] - Shri Abhay Ram, Vrindavan Rahasya Vinod (69) Truly blessed are the papīhās (hawk cuckoo) of Vṛndāvan. They drink no other water and wait exclusively for the raindrops from the Svātī star. [1] Śrī Hari Himself satisfies their yearlong longing. Śrī Abhayarām says—most auspicious is the fate of that papīhā who lives in Vṛndāvan’s sacred dust. [2]

English Translation

Dhan Dhan Vrindavipin Papiha Pyare. Aur Neer Kau Peevat Naahin, Swati Boond Ke Paare. [1] Baarah Maas Pyaas Ko Paamein, Jinke Hari Rakhvaare. Abhayraam Ye Ha Badbhaagi, Raj Mein Rahein Vichaare. [2] - Shri Abhay Ram, Vrindavan Rahasya Vinod (69) Truly blessed are the papīhās (hawk cuckoo) of Vṛndāvan. They drink no other water and wait exclusively for the raindrops from the Svātī star. [1] Śrī Hari Himself satisfies their yearlong longing. Śrī Abhayarām says—most auspicious is the fate of that papīhā who lives in Vṛndāvan’s sacred dust. [2]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र