सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठपुस्तकालयधर्म अर्थ फल काम मोक्ष सब दूर विराजैं - श्री हित किशोरी लाल, राधा सुधा निधि स्तव (77)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

धर्म अर्थ फल काम मोक्ष सब दूर विराजैं - श्री हित किशोरी लाल, राधा सुधा निधि स्तव (77)

Sanskrit Text

(छप्पय)
धर्म अर्थ फल काम मोक्ष सब दूर विराजैं।
कहा तिन की बतरान वृथा कीजै बिन काजैं॥ [1]
हरि की भक्ति अनन्य महा पदवी कहि गाई।
सिर माथे पै रहौ कहौं पै निज मन भाई॥ [2]
अद्भुत नवल किशोरी मणि वसत कुंज वृन्दाविपिन।
रुचत न मेरौ मन कहूँ जासु रसामृतदास्य बिन॥ [3]
- श्री हित किशोरी लाल, राधा सुधा निधि स्तव (77)

Hindi Meaning

धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष—ये उत्तम चार पुरुषार्थ यदि जगत में अत्यन्त उत्कृष्ट माने भी जाते हों, तो वे भले ही बने रहें।
मुझे तो उनकी व्यर्थ चर्चा करने की भी तनिक अभिलाषा नहीं है। [1]
श्रीहरि की वह एकान्त भक्ति-योग की पदवी भी यथास्थान प्रतिष्ठित रहे—हम उसे प्रणाम अवश्य करते हैं, किन्तु उससे भी हमें क्या प्रयोजन? जिसके हृदय को जो भाए, वह उसी का गुणगान करे। [2]
हमारे चित्त को तो केवल श्रीवृन्दावन-सीमा में विराजमान उस घनीभूत आश्चर्यमयी किशोरी-मणि श्रीराधा की दासता-रूप रसामृत के अतिरिक्त और कुछ भी रुचिकर नहीं प्रतीत होता। [3]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(chhappaya) dharm arth fal kam moksh sab dur virajain.
kaha tin ki bataran vritha kijai bin kajain.. [1]
hari ki bhakti anany maha padavi kahi gai.
sir mathe pai rahau kahaun pai nij man bhai.. [2]
adbhut naval kishori mani vasat kunj vrindavipin.
ruchat n merau man kahun jasu rasamritadasy bin.. [3]
- shri hit kishori lal, radha sudha nidhi stav (77)

Transliteration

(Chappay) Dharm Arth Phal Kaam Moksh Sab Door Virajen. Kaha Tin Ki Batran Vritha Kijai Bin Kajen. [1] Hari Ki Bhakti Ananya Maha Padavi Kahi Gai. Sir Mathe Pai Rahau Kahau Pai Nij Man Bhai. [2] Adbhut Naval Kishori Mani Vasat Kunj Vrindavipin. Ruchat Na Mero Man Kahoon Jasu Rasamritdasya Bin. [3] - Shri Hit Kishori Lal, Radha Sudha Nidhi Stva (77) Let the four revered pursuits of life—Dharma, Artha, Kāma, and Mokṣa—remain honored in the world for those who aspire to them; I have no inclination even to speak of them. [1] Let the supreme attainment of exclusive devotion to Śrī Hari also be held dear by devotees; we offer it reverence, yet it is not our path. Those whose hearts are drawn to it may glorify it. [2] Our hearts, however, are satisfied only by the nectar of servitude to the wondrous, jewel-like Kiśorī, Śrī Rādhā, who eternally resides within the sacred realm of Śrī Vṛndāvan. [3]

English Translation

(Chappay) Dharm Arth Phal Kaam Moksh Sab Door Virajen. Kaha Tin Ki Batran Vritha Kijai Bin Kajen. [1] Hari Ki Bhakti Ananya Maha Padavi Kahi Gai. Sir Mathe Pai Rahau Kahau Pai Nij Man Bhai. [2] Adbhut Naval Kishori Mani Vasat Kunj Vrindavipin. Ruchat Na Mero Man Kahoon Jasu Rasamritdasya Bin. [3] - Shri Hit Kishori Lal, Radha Sudha Nidhi Stva (77) Let the four revered pursuits of life—Dharma, Artha, Kāma, and Mokṣa—remain honored in the world for those who aspire to them; I have no inclination even to speak of them. [1] Let the supreme attainment of exclusive devotion to Śrī Hari also be held dear by devotees; we offer it reverence, yet it is not our path. Those whose hearts are drawn to it may glorify it. [2] Our hearts, however, are satisfied only by the nectar of servitude to the wondrous, jewel-like Kiśorī, Śrī Rādhā, who eternally resides within the sacred realm of Śrī Vṛndāvan. [3]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र