सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठपदावलीदोऊ मगन भये रस होरी में - श्री रूपमाधुरी जी की वाणी, पदावली (172)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

दोऊ मगन भये रस होरी में - श्री रूपमाधुरी जी की वाणी, पदावली (172)

Sanskrit Text

(राग धमाल व होरी का रसिया)
दोऊँ मगन भये रस होरी में।
दै गलबैंयाँ लाल लड़ैती, बंधे प्रेम की डोरी में॥ [1]
मृदु मुस्कावत चित्त चुरावत, लें गुलाल कर झोरी में।
“रूपमाधुरी” रंग बढ़ो है, कुंवर किशोर किशोरी में॥ [2]
- श्री रूपमाधुरी जी, श्री रूपमाधुरी जी की वाणी, पदावली (172)

Hindi Meaning

श्री प्रिया-प्रियतम (राधा-कृष्ण) दोनों ही होली के दिव्य रस में पूरी तरह मग्न हैं।
लाल (कृष्ण) और लाड़ैती (राधा) एक-दूसरे के गले में बाँहें डाले हुए हैं और प्रेम की अटूट डोरी में बंधे हुए हैं। [1]
वे मंद-मंद मुस्कराते हुए एक-दूसरे का चित्त चुरा रहे हैं और अपनी झोलियों से मुट्ठियों में गुलाल भर रहे हैं।
श्री रूपमाधुरी कहते हैं कि कुँवर किशोर और कुँवरी किशोरी के मध्य प्रेम का यह रंग निरंतर बढ़ता ही जा रहा है। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag dhamal v hori ka rasiya) duon magan bhaye ras hori men.
dai galabainyan lal ladaiti, bndhe prem ki dori men.. [1]
mridu muskavat chitt churavat, len gulal kar jhori men.
“rupamadhuri” rng badhao hai, kunvar kishor kishori men.. [2]
- shri rupamadhuri ji, shri rupamadhuri ji ki vani, padavali (172)

Transliteration

(Rag Dhamal Va Hori Ka Rasiya) Dou Magan Bhaye Ras Hori Mein. Dai Galbaiyan Lal Ladaiti, Bandhe Prem Ki Dori Mein. [1] Mridu Muskavat Chit Churavat, Len Gulal Kar Jhori Mein. “Roop Madhuri” Rang Badho Hai, Kunwar Kishor Kishori Mein. [2] - Shri Roop Madhuri, Shri Roop Madhuri Ji Ki Vani, Padavali (172) Both the Beloveds have become utterly absorbed in the nectar of Holī. Placing their arms around each other’s necks, the youthful Lord and His Darling Rādhā appear bound together by the unbreakable thread of divine love. [1] With gentle smiles, they steal each other's hearts while taking handfuls of gulāl from their bags. Srī Rūpamādhurī says that the intensity of this love continues to deepen between the youthful Kiśora and Kiśorī. [2]

English Translation

(Rag Dhamal Va Hori Ka Rasiya) Dou Magan Bhaye Ras Hori Mein. Dai Galbaiyan Lal Ladaiti, Bandhe Prem Ki Dori Mein. [1] Mridu Muskavat Chit Churavat, Len Gulal Kar Jhori Mein. “Roop Madhuri” Rang Badho Hai, Kunwar Kishor Kishori Mein. [2] - Shri Roop Madhuri, Shri Roop Madhuri Ji Ki Vani, Padavali (172) Both the Beloveds have become utterly absorbed in the nectar of Holī. Placing their arms around each other’s necks, the youthful Lord and His Darling Rādhā appear bound together by the unbreakable thread of divine love. [1] With gentle smiles, they steal each other's hearts while taking handfuls of gulāl from their bags. Srī Rūpamādhurī says that the intensity of this love continues to deepen between the youthful Kiśora and Kiśorī. [2]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र