general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
द्वै लर मोतिन की एक पुंजा पोति कौ सादा - श्री स्वामी हरिदास जी, केलीमाल (20)
ॐ
Sanskrit Text
(राग कान्हरौ)
द्वै लर मोतिन की एक पुंजा पोति कौ सादा
नेत्रनि दृष्टि लागै जिनि मेरी। [1]
हाथनि चारि चारि चूरी पाँइनि इकसार चूरा
चौपहलू इकटक रहे हरि हेरी॥ [2]
एक मरगजी सारी तन तें कंचुकी न्यारी
अरु अँचरा की बाँई गति मोरि उरसनि फेरी॥ [3]
श्रीहरिदास के स्वामी स्यामा कुंजबिहारी
या रस ही बस भये हरैं हरैं सरकनि नेरी॥ [4]
- श्री स्वामी हरिदास जी, केलीमाल (20)
Hindi Meaning
श्री कुंजबिहारिणीजू (श्रीराधा) के गले में मोती की दो लरियों वाला हार, सादा और एकदम सुगठित है।
हे सखी! मेरी दृष्टि उनसे हटती ही नहीं। [1]
उनके दोनों हाथों में चार-चार चूड़ियाँ हैं और पैरों में एक चमकता हुआ चार पहलू चूड़ा शोभा पा रहा है।
श्रीहरि उन्हें एकटक, बिना पलक झपकाए निहार रहे हैं। [2]
शरीर पर एक मरगजी साड़ी है, जिससे कंचुकी पृथक् रूप से झलक पड़ती है और साड़ी का बायाँ आँचल उन्होंने अपने वक्षस्थल पर मोड़कर फेर लिया है। [3]
स्वामी श्रीहरिदास की आराध्या, स्वामिनी श्यामाजू के अधीन कुंजबिहारी (श्रीकृष्ण), उनकी छवि से पूर्णतः वशीभूत होकर, धीरे-धीरे उनकी ओर सरकते चले आ रहे हैं। [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(rag kanharau) dvai lar motin ki ek punja poti kau sada netrani drishti lagai jini meri. [1]
hathani chari chari churi panini ikasar chura chaupahalu ikatak rahe hari heri.. [2]
ek maragaji sari tan ten knchuki nyari aru anchara ki bani gati mori urasani feri.. [3]
shriharidas ke svami syama kunjabihari ya ras hi bas bhaye harain harain sarakani neri.. [4]
- shri svami haridas ji, kelimal (20)
Transliteration
(Raag Kanharau)
Dvai Lar Motin Ki Ek Punja Poti Kau Saada
Netrani Drishti Laagai Jini Meri.
Haathani Chaari Chaari Churi Paaeni Ikasaar Chura
Chaupahalu Ikatak Rahe Hari Heri.
Ek Maragaji Saari Tan Tein Kanchuki Nyari
Aru Anchara Ki Baaeen Gati Mori Urasani Pheri.
Shriharidas Ke Swami Syama Kunjbihari
Ya Ras Hi Bas Bhaye Harain Harain Sarakani Neri.
- Shri Swami Haridas Ji, Kelimal (20)
Śrī Kuñjabihāriṇī Jū (Śrī Rādhā) wears around her neck a simple necklace of two strands of pearls. O sakhī! My gaze cannot move away from her, even for a moment. [1]
On each of her hands shine four bangles, and on her feet gleams a single four-sided anklet. Śrī Hari beholds her steadily, without even blinking his eyes. [2]
She wears a single, maragajī (rumpled) sārī, the bodice showing distinctly, as she has twisted and drawn the left edge of the sārī over her breasts. [3]
Svāminī Śyāmā Jū, the worshipful deity of Svāmī Śrī Haridās, has completely enslaved Kuñjabihārī (Śrī Kṛṣṇa) through Her love. Enchanted by Her charm, Kuñjabihārī slowly and irresistibly moves closer toward her. [4]
English Translation
(Raag Kanharau)
Dvai Lar Motin Ki Ek Punja Poti Kau Saada
Netrani Drishti Laagai Jini Meri.
Haathani Chaari Chaari Churi Paaeni Ikasaar Chura
Chaupahalu Ikatak Rahe Hari Heri.
Ek Maragaji Saari Tan Tein Kanchuki Nyari
Aru Anchara Ki Baaeen Gati Mori Urasani Pheri.
Shriharidas Ke Swami Syama Kunjbihari
Ya Ras Hi Bas Bhaye Harain Harain Sarakani Neri.
- Shri Swami Haridas Ji, Kelimal (20)
Śrī Kuñjabihāriṇī Jū (Śrī Rādhā) wears around her neck a simple necklace of two strands of pearls. O sakhī! My gaze cannot move away from her, even for a moment. [1]
On each of her hands shine four bangles, and on her feet gleams a single four-sided anklet. Śrī Hari beholds her steadily, without even blinking his eyes. [2]
She wears a single, maragajī (rumpled) sārī, the bodice showing distinctly, as she has twisted and drawn the left edge of the sārī over her breasts. [3]
Svāminī Śyāmā Jū, the worshipful deity of Svāmī Śrī Haridās, has completely enslaved Kuñjabihārī (Śrī Kṛṣṇa) through Her love. Enchanted by Her charm, Kuñjabihārī slowly and irresistibly moves closer toward her. [4]
Reading Settings
Text Size