सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठव्यास वाणीकहाँ हौं वृंदावन तजि जाउँ - श्री हरिराम व्यास, व्यास वाणी, पूर्वार्ध (18)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

कहाँ हौं वृंदावन तजि जाउँ - श्री हरिराम व्यास, व्यास वाणी, पूर्वार्ध (18)

Sanskrit Text

(राग सारंग)
कहाँ हौं वृंदावन तजि जाउँ।
मोसे नीच पोच कौं अनत न, हरि बिनु और न ठाउँ॥ [1]
सुख पुंजनि कुंजनि के देखत, विषय विषै क्यों पाउँ।
एक आगि को डाढ्यौ दूजी, आगि माँझ न बुझाउँ॥ [2]
एक प्रसन्न न मोपर निसि दिन, छिन छिन सबै कुदाउँ।
राधारवन सरन बिनु अब हौं, काके पेट समाउँ॥ [3]
भोजन छाजन की चिंता नहिं, मरिवेहु न डराउँ ।
सिर पर सिंदुर व्यास धरयौ अब, ह्वै है स्याम सहाउँ॥ [4]
- श्री हरिराम व्यास, व्यास वाणी, पूर्वार्ध (18)

Hindi Meaning

मैं इस पावन श्री वृन्दावन धाम को त्याग कर कहाँ जाऊँ? मुझ जैसे अधम और तुच्छ प्राणी के लिए श्री कृष्ण के अतिरिक्त अन्य कोई स्थान नहीं है। [1]
वृन्दावन के इन आनंदमयी कुंजों के दर्शन करने के पश्चात्, मैं पुनः सांसारिक विषयों के विष में क्यों पड़ूँ? मैं पहले ही संसार की आग में जल चुका हूँ, अब पुनः उसी आग में अपनी तृप्ति ढूँढने की मूर्खता नहीं करूँगा। [2]
दुनिया का कोई भी व्यक्ति मुझ पर प्रसन्न नहीं है, और प्रतिक्षण सभी ने मेरे साथ विश्वासघात किया है।
अब श्री राधारमण देव की शरण के बिना मुझे और कौन आश्रय देगा? [3]
मुझे अब अपने भोजन या वस्त्र की कोई चिंता नहीं है, और न ही मुझे मृत्यु का भय है।
श्री व्यास जी कहते हैं कि अब मैंने अपने मस्तक पर वृन्दावन की वह सिन्दूर-रूपी रज धारण कर ली है, और अब श्री श्यामसुन्दर स्वयं मेरे रक्षक और सहायक होंगे। [4]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag sarnga) kahan haun vrindavan taji jaun.
mose nich poch kaun anat n, hari binu aur n thaun.. [1]
sukh punjani kunjani ke dekhat, vishay vishai kyon paun.
ek agi ko dadhyau duji, agi manjh n bujhaun.. [2]
ek prasann n mopar nisi din, chhin chhin sabai kudaun.
radharavan saran binu ab haun, kake pet samaun.. [3]
bhojan chhajan ki chinta nahin, marivehu n daraun .
sir par sindur vyas dharayau ab, hvai hai syam sahaun.. [4]
- shri hariram vyas, vyas vani, purvardh (18)

Transliteration

(Raag Sarang) Kahan Haun Vrindavan Taji Jaun, Mose Neech Poch Kaun Anat Na Hari Binu Aur Na Thaun. [1] Sukh Punjanikunjani Ke Dekhat, Vishay Vishai Kyon Paun, Ek Aagi Ko Dadhyau Dooji, Aagi Mañjh Na Bujhaun. [2] Ek Prasann Na Mopar Nisi Din, Chhin Chhin Sabai Kudaun, Radharavan Saran Binu Ab Haun, Kake Pet Samaun. [3] Bhojan Chhajan Kee Chinta Nahin, Marivehu Na Daraun, Sir Par Sindur Vyas Dharyau Ab, Hvay Hai Syam Sahaun. [4] - Shri Hariram Vyas, Vyas Vani, Purvardh (18) Where could I possibly go, leaving this sacred realm of Vṛndāvana? For a fallen and lowly soul like me, there is no refuge other than the lotus feet of Śrī Kṛṣṇa. [1] Having beheld the absolute bliss within these bower-groves, why should I ever return to the poison of worldly desires? Having already been scorched by the fires of material existence once, I shall not seek to quench my thirst by stepping back into that same flame. [2] The world is never pleased with me, and I am met with nothing but betrayal all the time. Without the shelter of Śrī Rādhāramaṇa, whose lap could shelter me now? [3] I no longer worry about food or clothing, nor do I fear death. Śrī Harirām Vyāsa Jī says: I have now adorned my head with the vermilion-like dust of Vṛndāvana, and henceforth Śrī Śyāmasundara Himself will be my protector and support. [4]

English Translation

(Raag Sarang) Kahan Haun Vrindavan Taji Jaun, Mose Neech Poch Kaun Anat Na Hari Binu Aur Na Thaun. [1] Sukh Punjanikunjani Ke Dekhat, Vishay Vishai Kyon Paun, Ek Aagi Ko Dadhyau Dooji, Aagi Mañjh Na Bujhaun. [2] Ek Prasann Na Mopar Nisi Din, Chhin Chhin Sabai Kudaun, Radharavan Saran Binu Ab Haun, Kake Pet Samaun. [3] Bhojan Chhajan Kee Chinta Nahin, Marivehu Na Daraun, Sir Par Sindur Vyas Dharyau Ab, Hvay Hai Syam Sahaun. [4] - Shri Hariram Vyas, Vyas Vani, Purvardh (18) Where could I possibly go, leaving this sacred realm of Vṛndāvana? For a fallen and lowly soul like me, there is no refuge other than the lotus feet of Śrī Kṛṣṇa. [1] Having beheld the absolute bliss within these bower-groves, why should I ever return to the poison of worldly desires? Having already been scorched by the fires of material existence once, I shall not seek to quench my thirst by stepping back into that same flame. [2] The world is never pleased with me, and I am met with nothing but betrayal all the time. Without the shelter of Śrī Rādhāramaṇa, whose lap could shelter me now? [3] I no longer worry about food or clothing, nor do I fear death. Śrī Harirām Vyāsa Jī says: I have now adorned my head with the vermilion-like dust of Vṛndāvana, and henceforth Śrī Śyāmasundara Himself will be my protector and support. [4]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र