सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठमाधुर्य शतकसूंबी सारी पहरें सोधें सनी - श्री वंशी अलि, माधुर्य शत (8)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

कसूंबी सारी पहरें सोधें सनी - श्री वंशी अलि, माधुर्य शत (8)

Sanskrit Text

कसूंबी सारी पहरें सोधें सनी।
मोहन मन मोहनी मोहन की, निसदिन रहत बनी॥ [1]
भृकुटी चांप मधि नैंन जुगल सर, काजर रेख अनी।
करि आपुन आधीन रसिक चित, अन तिय कलह हनी॥ [2]
राजत कुंज महल रस रानी, लालन गुननि भनी।
जय श्री बंशी अलि की जीवन श्यामा, अविचल नाथ मनी॥ [3]
- श्री वंशी अलि, माधुर्य शत (8)

Hindi Meaning

श्री राधा कुसुंबी (गहरी लाल) रंग की साड़ी में, मोहन (श्री कृष्ण) के मन को भी मोहने वाली मोहिनी स्वरूपा, नित्य सुसज्जित हैं। [1]
उनकी कमान-सी भौंहें तनी हुई हैं, जिनके मध्य में युगल नयन बाण से सुशोभित हैं, जिनमें काजल की रेखाएँ अत्यंत मनोहर लगती हैं।
रसिक शिरोमणि श्यामसुन्दर एवं समस्त रसिकों के चित्त को सदा अपने अधीन रखने वाली, अन्य स्त्रियों की कलह को निष्फल कर देती हैं। [2]
निकुंज-महल में विराजित, रस की अधिष्ठात्री, महारानी अनंत शोभा से विराजमान है।
श्री कृष्ण सदा उनके गुणों का गान करते रहते हैं।
श्री वंशी अलि कहते हैं —ऐसी श्यामा महारानी मेरे जीवन का प्राण, मेरी अविचल नाथ हैं। [3]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

kasunbi sari paharen sodhen sani.
mohan man mohani mohan ki, nisadin rahat bani.. [1]
bhrikuti chanp madhi nainn jugal sar, kajar rekh ani.
kari apun adhin rasik chit, an tiy kalah hani.. [2]
rajat kunj mahal ras rani, lalan gunani bhani.
jay shri bnshi ali ki jivan shyama, avichal nath mani.. [3]
- shri vnshi ali, madhury shat (8)

Transliteration

Kasumbi Saari Pahrein Sodhen Sani. Mohan Man Mohani Mohan Ki, Nisdin Rahat Bani. [1] Bhrikuti Champ Madh Nainan Jugal Sar, Kajar Rekh Ani. Kari Aapun Adhin Rachik Chit, An Tiya Kalah Hani. [2] Rajat Kunj Mahal Ras Rani, Lalan Gunani Bhani. Jai Shri Banshi Ali Ki Jeevan Shyama, Avichal Nath Mani. [3] - Shri Vanshi Ali, Madhurya Shat (8) Śrī Radha, adorned in a deep red kusumbī sāṛī, appears as the very embodiment of enchantment, and even enchants the heart of Mohana (Śrī Krishna), the enchanter Himself. She is eternally adorned in divine beauty. [1] Her arched brows, like a graceful bow, frame her two radiant eyes like an arrow, adorned with the kājala. The crown‑jewel among the rasikas, Śyāmasundara, along with all other rasikas, remains ever captivated by her charm, while her graceful presence renders the beauty of all other women ineffective. [2] Seated in the divine nikuṃja‑mahala, the Empress of Rasa, Śrī Radha Mahārāṇī, the very presiding deity of love, shines with infinite splendor. Śrī Krishna constantly sings praises of her divine glories. Śrī Vanshi Alī says: Such a Śyāmā Maharani is the very source of my life and my eternal sovereign. [3]

English Translation

Kasumbi Saari Pahrein Sodhen Sani. Mohan Man Mohani Mohan Ki, Nisdin Rahat Bani. [1] Bhrikuti Champ Madh Nainan Jugal Sar, Kajar Rekh Ani. Kari Aapun Adhin Rachik Chit, An Tiya Kalah Hani. [2] Rajat Kunj Mahal Ras Rani, Lalan Gunani Bhani. Jai Shri Banshi Ali Ki Jeevan Shyama, Avichal Nath Mani. [3] - Shri Vanshi Ali, Madhurya Shat (8) Śrī Radha, adorned in a deep red kusumbī sāṛī, appears as the very embodiment of enchantment, and even enchants the heart of Mohana (Śrī Krishna), the enchanter Himself. She is eternally adorned in divine beauty. [1] Her arched brows, like a graceful bow, frame her two radiant eyes like an arrow, adorned with the kājala. The crown‑jewel among the rasikas, Śyāmasundara, along with all other rasikas, remains ever captivated by her charm, while her graceful presence renders the beauty of all other women ineffective. [2] Seated in the divine nikuṃja‑mahala, the Empress of Rasa, Śrī Radha Mahārāṇī, the very presiding deity of love, shines with infinite splendor. Śrī Krishna constantly sings praises of her divine glories. Śrī Vanshi Alī says: Such a Śyāmā Maharani is the very source of my life and my eternal sovereign. [3]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र