सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठश्री राधाकुण्ड स्तवकिं कृष्णस्यैव रूपं त्रिभुवनमनसो - श्रीगोवर्द्धन भट्ट, श्री राधाकुण्ड स्तव (46)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

किं कृष्णस्यैव रूपं त्रिभुवनमनसो - श्रीगोवर्द्धन भट्ट, श्री राधाकुण्ड स्तव (46)

Sanskrit Text

किं कृष्णस्यैव रूपं त्रिभुवनमनसो हारि किं यूथपायाः
प्रेमामूर्त्तः किमीष्टे किमु विजयते केलिरेवानयो र्वा।
इत्थं यत्रैव राधा प्रणयसहचरी संचयामोदवृन्दाद्
वंभ्रम्यन्ते सुरम्यां प्रणमत सरसीं तां महद्भिः सुनम्याम्॥
- श्रीगोवर्द्धन भट्ट, श्री राधाकुण्ड स्तव (46)

Hindi Meaning

अहो! श्रीराधाकुण्ड का कैसा अद्भुत स्वरूप है! क्या यह त्रिभुवन-मनोहर श्रीकृष्ण का ही रूप है जो कुण्ड के रूप में विराजमान है? या फिर यह यूथेश्वरी श्रीराधा का प्रेम ही मूर्तिमान होकर कुण्ड के रूप में शोभित है? या दोनों (राधा-कृष्ण) की दिव्य क्रीड़ा ही इस रूप में विजयी होकर प्रकट हुई है? इस प्रकार का संदेह करती हुई, जहाँ श्रीराधा की प्रणय-सखियाँ, अत्यधिक आमोद-विलास में भ्रमित होकर इधर-उधर घूमती रहती हैं, ऐसे सुरम्य, महापुरुषों द्वारा पूज्य और नमनीय श्रीराधा-कुण्ड को प्रणाम करो।

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

kin krishnasyaiv rupn tribhuvanamanaso hari kin yuthapayah premamurtth kimishte kimu vijayate kelirevanayo rva.
itthn yatraiv radha pranayasahachari snchayamodavrindad vnbhramyante suramyan pranamat sarasin tan mahadbhih sunamyam..
- shrigovarddhan bhatt, shri radhakund stav (46)

Transliteration

Kim Krrishnasyaiva Rupam Tribhuvanamanaso Hari Kim Yuthapayah Premamurttah Kimishte Kimu Vijayate Kelirevanayo Rva. Ittham Yatraiva Radha Pranayasahachari Samchayamodavrrindad Vambhramyante Suramyam Pranamata Sarasim Tam Mahadbhih Sunamyam. - Shri Govardhan Bhatt, Shri Radhakund Stava (46) Ah! How wondrous is the divine form of Shri Radhakund! Is it the form of Shri Krishna Himself, the Enchanter of the three worlds, manifest as a sacred pond? Or the personified love of ever-youthful Shri Radha, taking the form of a divine kund? Or perhaps the playful pastimes of both Radha and Krishna now appear in this form? Amid such divine wonder, Shri Radha’s intimate sakhis, lost in ecstatic rasa, wander in blissful bewilderment. Let us bow to that sacred and most enchanting Radhakund, revered by great souls.

English Translation

Kim Krrishnasyaiva Rupam Tribhuvanamanaso Hari Kim Yuthapayah Premamurttah Kimishte Kimu Vijayate Kelirevanayo Rva. Ittham Yatraiva Radha Pranayasahachari Samchayamodavrrindad Vambhramyante Suramyam Pranamata Sarasim Tam Mahadbhih Sunamyam. - Shri Govardhan Bhatt, Shri Radhakund Stava (46) Ah! How wondrous is the divine form of Shri Radhakund! Is it the form of Shri Krishna Himself, the Enchanter of the three worlds, manifest as a sacred pond? Or the personified love of ever-youthful Shri Radha, taking the form of a divine kund? Or perhaps the playful pastimes of both Radha and Krishna now appear in this form? Amid such divine wonder, Shri Radha’s intimate sakhis, lost in ecstatic rasa, wander in blissful bewilderment. Let us bow to that sacred and most enchanting Radhakund, revered by great souls.
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र