सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठपुस्तकालयकोमलता कंज ते गुलाब ते सुगन्ध लैकें - श्री ठाकुर जी
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

कोमलता कंज ते गुलाब ते सुगन्ध लैकें - श्री ठाकुर जी

Sanskrit Text

(कवित्त)
कोमलता कंज ते, गुलाब ते सुगन्ध लैकें,
चन्द्र सौं प्रकास लैकें, उदित उजेरौ है। [1]
रूप रति आनन सौं, चातुरी सुजानन सौं,
नीर नीरवानन सों, कौतुक निबेरौ है॥ [2]
'ठाकुर' विचारि कैं, बनायौ विधि कारीगर,
रचना निहारि कान्ह, होत चिर चेरौ है। [3]
सौने सौं सुरंग ले, सबाद लै सुधा कौ,
वसुधा-सुख लूटि कैं, बनायौ मुख तेरौ है॥ [4]
- श्री ठाकुर जी

Hindi Meaning

कमल की कोमलता, गुलाब की सुगंध और चंद्रमा की शीतल आभा को लेकर, हे श्रीराधा, तुम्हारा अनुपम रूप साकार हुआ है। [1]
तुम्हारा मुख रति के मुख की भाँति मनोहर है, बुद्धिमत्ता सुजनों के समान उच्च है, और निर्मलता निर्मल जल के समान पवित्र है — यह सौंदर्य अद्भुत रीति से अलंकृत है। [2]
ठाकुरजी कहते हैं — जैसे कोई श्रेष्ठ कारीगर सूक्ष्म विचार के साथ अनुपम रचना करता है, वैसे ही विधाता ने यह दिव्य स्वरूप गढ़ा है; जिसे देखकर श्रीकृष्ण मोहित होकर बार-बार निहारते रहते हैं। [3]
सोने का कान्तिमान रंग, अमृत के समान मधुर, और समस्त संसार का सुख समेटकर, हे श्रीराधा, तुम्हारा मुख निर्मित हुआ है। [4]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(kavitta) komalata knj te, gulab te sugandh laiken, chandr saun prakas laiken, udit ujerau hai. [1]
rup rati anan saun, chaturi sujanan saun, nir niravanan son, kautuk niberau hai.. [2]
'thakur' vichari kain, banayau vidhi karigar, rachana nihari kanh, hot chir cherau hai. [3]
saune saun surng le, sabad lai sudha kau, vasudha-sukh luti kain, banayau mukh terau hai.. [4]
- shri thakur ji

Transliteration

(Kavitt) Komalta Kanj Te, Gulab Te Sugandh Laiken, Chandr Saun Prakash Laiken, Udit Ujerau Hai. [1] Roop Rati Aanan Saun, Chaaturi Sujaanan Saun, Neer Nirvanan Son, Kautuk Niberau Hai. [2] Thakur Vichari Kai, Banayau Vidhi Karigar, Rachna Nihaari Kaanh, Hot Chir Cherau Hai. [3] Saune Sau Surang Le, Sabad Lai Sudha Kau, Vasudha-Sukh Looti Kain, Banaayau Mukh Terau Hai. [4] - Shri Thakur Ji With the tenderness of the lotus, the fragrance of the rose, and the cool radiance of the moon, O Śrī Rādhā, Your unparalleled form has emerged. [1] Your face is as charming as the goddess of love, Your wisdom as exalted as the nobles, and Your purity is as spotless as crystal water — all woven into a wondrous beauty. [2] Thākurjī says — as a master craftsman fashions a matchless creation with delicate care, so has the Creator formed Your divine form, upon which Śrī Kṛṣṇa gazes with unending love. [3] With a glow like molten gold, as sweet as nectar, and the bliss of all the worlds combined, O Śrī Rādhā, Your face stands unmatched. [4]

English Translation

(Kavitt) Komalta Kanj Te, Gulab Te Sugandh Laiken, Chandr Saun Prakash Laiken, Udit Ujerau Hai. [1] Roop Rati Aanan Saun, Chaaturi Sujaanan Saun, Neer Nirvanan Son, Kautuk Niberau Hai. [2] Thakur Vichari Kai, Banayau Vidhi Karigar, Rachna Nihaari Kaanh, Hot Chir Cherau Hai. [3] Saune Sau Surang Le, Sabad Lai Sudha Kau, Vasudha-Sukh Looti Kain, Banaayau Mukh Terau Hai. [4] - Shri Thakur Ji With the tenderness of the lotus, the fragrance of the rose, and the cool radiance of the moon, O Śrī Rādhā, Your unparalleled form has emerged. [1] Your face is as charming as the goddess of love, Your wisdom as exalted as the nobles, and Your purity is as spotless as crystal water — all woven into a wondrous beauty. [2] Thākurjī says — as a master craftsman fashions a matchless creation with delicate care, so has the Creator formed Your divine form, upon which Śrī Kṛṣṇa gazes with unending love. [3] With a glow like molten gold, as sweet as nectar, and the bliss of all the worlds combined, O Śrī Rādhā, Your face stands unmatched. [4]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र