general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
कोऊ छत्र लीनै कोऊ छाहगीर कीनै कोऊ - श्री हठी जी, श्री राधा सुधा शतक (23)
ॐ
Sanskrit Text
(कवित्त)
कोऊ छत्र लीनै कोऊ छाहगीर कीनै कोऊ,
बीनै ले प्रबीनै ये नवीनें सुर गावती। [1]
कोऊ जरी जोरै कर अतर गुलाब बोरै,
लै लै अलबेली हठी धावन तैं आवती॥ [2]
कोऊ चौर ढारै कोऊ आरती उतारै कोऊ,
करती सलामें कोऊ मुजरा न पावतीं। [3]
बैठी आन तखत पै बखत बिलंद राधे,
बाला दिगपालन की माला पहिरावतीं॥ [4]
- श्री हठी जी, श्री राधा सुधा शतक (23)
Hindi Meaning
कोई छत्र लेकर खड़ी है, कोई दर्पण लेकर खड़ी है, कोई वीणा लेकर मधुर संगीत गा रही है। [1]
कोई जरी का वस्त्र सजा रही है, कोई गुलाब और इत्र छिड़क रही है, और कोई उन अलबेली सरकार (श्री राधा) की सेवा में भागती हुई आ रही है। [2]
कोई चँवर ढुला रही है, कोई उनकी आरती उतार रही है, कोई उन्हें प्रणाम कर रही है तो कोई विनम्रता से झुककर अभिवादन प्रस्तुत कर रही है। [3]
श्रीराधा ऊँचे सिंहासन पर आकर विराजमान हैं, तथा देव रानियाँ उन्हें मालाएँ पहना रही हैं। [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(kavitta) kuo chhatr linai kuo chhahagir kinai kuo, binai le prabinai ye navinen sur gavati. [1]
kuo jari jorai kar atar gulab borai, lai lai alabeli hathi dhavan tain avati.. [2]
kuo chaur dharai kuo arati utarai kuo, karati salamen kuo mujara n pavatin. [3]
baithi an takhat pai bakhat bilnd radhe, bala digapalan ki mala pahiravatin.. [4]
- shri hathi ji, shri radha sudha shatak (23)
Transliteration
(Kavitt)
Kou Chhatr Leenai Kou Chhahgir Keenai Kou,
Beenai Le Prabeenai Ye Naveenen Sur Gaavati. [1]
Kou Jari Jorai Kar Atar Gulab Borai,
Lai Lai Alabeli Hathi Dhavan Tain Aavati. [2]
Kou Chaur Dharai Kou Aarti Utarai Kou,
Karti Salamen Kou Mujra Na Paavati. [3]
Baithi Aan Takhat Pai Bakhat Biland Radhe,
Bala Digpalan Ki Mala Pahiraavati. [4]
- Shri Hati Ji, Radha Sudha Shatak (23)
One sakhī stands holding a royal canopy above Her, another holds a mirror before Her, while yet another sings sweet melodies, playing the vīṇā to please Her divine heart. [1]
One lovingly adorns Her with garments of gold, another sprinkles fragrant rose water and perfume, and yet another rushes forward in eagerness to serve the enchanting Sovereign Queen, Śrī Rādhā. [2]
One waves a fly‑whisk, another performs Her āratī; one offers prostrations in reverence, while another greets Her with folded hands in deep devotion. [3]
Śrī Rādhā sits gracefully upon Her jeweled throne, while celestial queens lovingly place garlands around Her neck. [4]
English Translation
(Kavitt)
Kou Chhatr Leenai Kou Chhahgir Keenai Kou,
Beenai Le Prabeenai Ye Naveenen Sur Gaavati. [1]
Kou Jari Jorai Kar Atar Gulab Borai,
Lai Lai Alabeli Hathi Dhavan Tain Aavati. [2]
Kou Chaur Dharai Kou Aarti Utarai Kou,
Karti Salamen Kou Mujra Na Paavati. [3]
Baithi Aan Takhat Pai Bakhat Biland Radhe,
Bala Digpalan Ki Mala Pahiraavati. [4]
- Shri Hati Ji, Radha Sudha Shatak (23)
One sakhī stands holding a royal canopy above Her, another holds a mirror before Her, while yet another sings sweet melodies, playing the vīṇā to please Her divine heart. [1]
One lovingly adorns Her with garments of gold, another sprinkles fragrant rose water and perfume, and yet another rushes forward in eagerness to serve the enchanting Sovereign Queen, Śrī Rādhā. [2]
One waves a fly‑whisk, another performs Her āratī; one offers prostrations in reverence, while another greets Her with folded hands in deep devotion. [3]
Śrī Rādhā sits gracefully upon Her jeweled throne, while celestial queens lovingly place garlands around Her neck. [4]
Reading Settings
Text Size