सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठपुस्तकालयनाथ मुहिं कीजै व्रजकी मोर - रूप कुँवरि जी
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

नाथ मुहिं कीजै व्रजकी मोर - रूप कुँवरि जी

Sanskrit Text

(राग पूरिया कल्याण--ताल तिताला)
नाथ मुहिं कीजै व्रजकी मोर।
निश दिन तेरो नृत्य करौंगी, ब्रजकी खोरन खोर॥ [1]
श्याम घटा सम घात निरखिके, कूकोंगी चहुँ ओर।
मोर मुकुट माथेके काजें, देहौं पंखा टोर॥ [2]
ब्रजबासिन सँग रहस करूँगी, नचिहौं पंख मरोर।
‘रूपकुंवरि’ रानी सरनागत, जय जय जुगलकिशोर॥ [3]
- रूप कुँवरि जी

Hindi Meaning

हे नाथ! मुझे ब्रज की मोरनी बना लीजिए।
मैं दिन-रात व्रज की गलियों में आपके लिए नृत्य करूँगी। [1]
श्याम घटा के समान आपकी रूप-माधुरी को निहारती हुई चारों ओर कूक करूँगी और आपके मस्तक के लिए मोर-मुकुट हेतु अपने पंख अर्पित कर दूँगी। [2]
ब्रजवासियों के संग आनंद करूँगी, पंख फैलाकर नाचूँगी।
श्री रूपकुँवरि जी कहती हैं कि चाहे जैसे भी रखो, मैं तो आपकी शरण में हूँ—युगल सरकार की जय हो। [3]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag puriya kalyana--tal titala) nath muhin kijai vrajaki mor.
nish din tero nrity karaungi, brajaki khoran khor.. [1]
shyam ghata sam ghat nirakhike, kukongi chahun or.
mor mukut matheke kajen, dehaun pnkha tor.. [2]
brajabasin sng rahas karungi, nachihaun pnkh maror.
‘rupakunvari’ rani saranagat, jay jay jugalakishor.. [3]
- rup kunvari ji

Transliteration

(Raag Puriya Kalyan – Taal Titala) Naath Muhin Keejai Vrajki Mor. Nish Din Tero Nritya Karaungi, Vrajki Khoran Khor. [1] Shyam Ghata Sam Ghaat Nirakhike, Kookoongi Chahun Or. Mor Mukut Maatheke Kaajen, Dehaun Pankha Tor. [2] Brajbasin Sang Rahas Karungi, Nachihoun Pankh Maror. ‘Roopkunvari’ Rani Saranagat, Jai Jai Jugalkishor. [3] - Sri Roop Kunwari Ji O Lord, grant me the form of the peacock of Braj. I will dance day and night in the streets of Vraj for You. [1] Beholding Your beauty, dark as monsoon clouds, I shall call out in every direction, offering my feathers to grace Your crown as the peacock's crest. [2] I will dance in delight with the residents of Braj, spreading my wings and dancing in love-bliss. Śrī Rūp Kuṃwarī Jī says, keep me in any way You wish; I am forever in Your refuge. Glory to the Divine Couple! [3]

English Translation

(Raag Puriya Kalyan – Taal Titala) Naath Muhin Keejai Vrajki Mor. Nish Din Tero Nritya Karaungi, Vrajki Khoran Khor. [1] Shyam Ghata Sam Ghaat Nirakhike, Kookoongi Chahun Or. Mor Mukut Maatheke Kaajen, Dehaun Pankha Tor. [2] Brajbasin Sang Rahas Karungi, Nachihoun Pankh Maror. ‘Roopkunvari’ Rani Saranagat, Jai Jai Jugalkishor. [3] - Sri Roop Kunwari Ji O Lord, grant me the form of the peacock of Braj. I will dance day and night in the streets of Vraj for You. [1] Beholding Your beauty, dark as monsoon clouds, I shall call out in every direction, offering my feathers to grace Your crown as the peacock's crest. [2] I will dance in delight with the residents of Braj, spreading my wings and dancing in love-bliss. Śrī Rūp Kuṃwarī Jī says, keep me in any way You wish; I am forever in Your refuge. Glory to the Divine Couple! [3]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र