general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
प्रेम के हिंडोरे बलि - श्री मनोहर दास, रसिक जीवनी (109)
ॐ
Sanskrit Text
(कवित्त)
प्रेम के हिंडोरे बलि झूलति हैं प्रिया प्रिय,
नील पीत बागे बने सोभा उछरत है। [1]
बोलनि हँसनि गान एक रस रमकि तीन,
मान सों रमकि झोटा स्वास न भरत है॥ [2]
भौंह की मरोर में अनंग अंग पावैं कोर,
बोरि बोरि रंग अङ्ग अंगनि धरत हैं। [3]
राधिकारमण भारि 'मनोहर' चह चारी,
लोइनि चतुर चारि खंजन लरत हैं॥ [4]
- श्री मनोहर दास, रसिक जीवनी (109)
Hindi Meaning
बलिहारी है आज प्रिया-प्रियतम (श्री राधा-कृष्ण) प्रेम के हिंडोले (झूले) में झूल रहे हैं।
उन्होंने नीले और पीले वस्त्र धारण किए हैं, जिनकी आभा चारों ओर छलक रही है। [1]
उनका आपस में बोलना, हँसना और गान करना—सब एक ही रस में डूबा हुआ है।
बीच-बीच में मधुर मान की झलक से मानो मन एक क्षण को ठहर-सा जाता है। [2]
किशोरीजी की भौंहों की हल्की मरोड़ में ही अनंग (कामदेव) का पूरा साम्राज्य जाग उठता है।
वे बार-बार प्रेम-रंग में डूबकर एक-दूसरे के अंग-अंग पर प्रेम का रंग चढ़ाते चले जाते हैं। [3]
श्री मनोहरदास कहते हैं कि दिव्य दंपति श्री राधारमण एक दूसरे की ओर ऐसी उत्सुकता से निहारते हैं मानो दोनों के चतुर नेत्र खंजन पक्षी की तरह लरते हैं, यानी कटाक्ष-खेल में इधर-उधर फुर्ती से डोलते रहते हैं। [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(kavitta) prem ke hindore bali jhulati hain priya priy, nil pit bage bane sobha uchharat hai. [1]
bolani hnsani gan ek ras ramaki tin, man son ramaki jhota svas n bharat hai.. [2]
bhaunh ki maror men anng ang pavain kor, bori bori rng angg angani dharat hain. [3]
radhikaraman bhari 'manohar' chah chari, loini chatur chari khnjan larat hain.. [4]
- shri manohar das, rasik jivani (109)
Transliteration
(Kavitt)
Prema Ke Hindore Bali Jhoolati Hain Priya Priy,
Neela Peeta Bage Bane Sobha Uchharata Hai. [1]
Bolani Hansani Gaana Eka Rasa Ramaki Teena,
Maana Son Ramaki Jhota Svasa Na Bharata Hai. [2]
Bhaunha Ki Marora Mein Ananga Anga Pavain Kora,
Bori Bori Ranga Anga Angani Dharata Hain. [3]
Radharaman Bhari 'Manohar' Chaha Chari,
Loini Chatur Chari Khanjan Larata Hain. [4]
- Shri Manohar Das, Rasik Jeevani (109)
Blessed indeed is this moment, for the divine couple, Śrī Rādhā Kṛṣṇa, are swinging upon the swing of love. Dressed in garments of blue and yellow, their radiance overflows in every direction. [1]
Their speech, laughter, and singing are all immersed in the same stream of divine rasa. At moments, the gentle hint of loving sulkiness appears, causing the heart to pause as though captivated by its sweetness. [2]
Within the slight raise of Śrī Rādhā’s eyebrows, the entire dominion of Kāmadeva (Cupid) awakens. Again and again, absorbed in the colors of love, they adorn each other’s limbs with the hues of divine love-bliss. [3]
Śrī Manohardāsa says that the divine Couple, Śrī Rādhāramaṇa, gaze upon one another with such eagerness that their playful eyes move like khanjana birds, swiftly competing in the delightful sport of loving glances. [4]
English Translation
(Kavitt)
Prema Ke Hindore Bali Jhoolati Hain Priya Priy,
Neela Peeta Bage Bane Sobha Uchharata Hai. [1]
Bolani Hansani Gaana Eka Rasa Ramaki Teena,
Maana Son Ramaki Jhota Svasa Na Bharata Hai. [2]
Bhaunha Ki Marora Mein Ananga Anga Pavain Kora,
Bori Bori Ranga Anga Angani Dharata Hain. [3]
Radharaman Bhari 'Manohar' Chaha Chari,
Loini Chatur Chari Khanjan Larata Hain. [4]
- Shri Manohar Das, Rasik Jeevani (109)
Blessed indeed is this moment, for the divine couple, Śrī Rādhā Kṛṣṇa, are swinging upon the swing of love. Dressed in garments of blue and yellow, their radiance overflows in every direction. [1]
Their speech, laughter, and singing are all immersed in the same stream of divine rasa. At moments, the gentle hint of loving sulkiness appears, causing the heart to pause as though captivated by its sweetness. [2]
Within the slight raise of Śrī Rādhā’s eyebrows, the entire dominion of Kāmadeva (Cupid) awakens. Again and again, absorbed in the colors of love, they adorn each other’s limbs with the hues of divine love-bliss. [3]
Śrī Manohardāsa says that the divine Couple, Śrī Rādhāramaṇa, gaze upon one another with such eagerness that their playful eyes move like khanjana birds, swiftly competing in the delightful sport of loving glances. [4]
Reading Settings
Text Size