सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठपुस्तकालयरूप भरे रँग भरे मधुस्मित गन्ध भरे - श्री प्रेम जी
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

रूप भरे रँग भरे मधुस्मित गन्ध भरे - श्री प्रेम जी

Sanskrit Text

(कवित्त)
रूप भरे रँग भरे, मधुस्मित गन्ध भरे,
भरे मकरन्द मुखपंकज में पागि रहे। [1]
मद भरे मोद भरे, मोरपंख शीश धरे,
कारे घुँघरारे कच कपोलन पै लागि रहे॥ [2]
लाड़ भरे लोभ भरे, लोचन वे लोच भरे,
करैं चुगल छिनहिं श्रुति मूल भागि रहे। [3]
“प्रेम” चित बिषे भरे, जाय रस सबै मरे,
ऐसो धाम श्याम कोऊ मेरे उर जागि रहे॥ [4]
- श्री प्रेम जी

Hindi Meaning

जिनका मुख कमल मधुर से भी अधिक मधुर, अमृत से भी अधिक सुस्वादु है, जो रूप, रंग और माधुर्य से पूर्ण है। [1]
जिनके मुख पर गौरव की प्रभा है, और जो आनंद के उन्माद में अभिभूत हैं।
उनके सिर पर मोर मुकुट अत्यंत शोभायमान है, और उनके घुंघराले, काले केश उनके कोमल कपोलों पर लहराते हुए सौंदर्य की अनुपम छटा बिखेरते हैं।[2]
उनकी आँखें स्नेह, लोभ और भावों से परिपूर्ण हैं—एक दृष्टि ही वेदों के सार को प्रकट कर देती है।
उन नेत्रों की रहस्यमयी गहराई में प्रेम का अमृत छलकता है। [3]
प्रेम जी कहते हैं—“मेरा हृदय उन्हीं झलकियों से भर गया है, जिनकी मधुरता का रस सभी सांसारिक सुखों की लालसा को मिटा चुका है।
ऐसे श्री श्यामसुंदर, आनंद के धाम, मेरे हृदय में जागृत हो उठे हैं।
” [4]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(kavitta) rup bhare rng bhare, madhusmit gandh bhare, bhare makarand mukhapnkaj men pagi rahe. [1]
mad bhare mod bhare, morapnkh shish dhare, kare ghungharare kach kapolan pai lagi rahe.. [2]
lada bhare lobh bhare, lochan ve loch bhare, karain chugal chhinahin shruti mul bhagi rahe. [3]
“prema” chit bishe bhare, jay ras sabai mare, aiso dham shyam kuo mere ur jagi rahe.. [4]
- shri prem ji

Transliteration

(Kavitt) Roop Bhare Rang Bhare, Madhusmit Gandh Bhare, Bhare Makrand Mukhapankaj Mein Paag Rahe. [1] Mad Bhare Mod Bhare, Morpankh Sheesh Dhare, Kaare Ghunghraare Kach Kapolan Pai Laag Rahe. [2] Laad Bhare Lobh Bhare, Lochan Ve Loch Bhare, Karain Chugal Chhinih Shruti Mool Bhaag Rahe. [3] ‘Prem’ Chit Bise Bhare, Jaay Ras Sabai Mare, Aiso Dhaam Shyaam Koou Mere Ur Jaag Rahe. [4] - Shri Prem Ji Filled with divine beauty, colors of love, divine nectar, and fragrance, His lotus‑like face is soaked in the nectar of blissful expressions. [1] Filled with pride and divine intoxication, crowned in a peacock plume — His black curly hair gently sways upon His soft cheeks. [2] His eyes, full of affection and passion, speak without words — Their glance alone holds the Vedas’ deepest truths. [3] Prem Jī says: Such glimpses have taken root in my heart, A nectar that dissolves worldly pleasures, for Śyāmsundar, the abode of bliss, now dwells eternally in my heart. [4]

English Translation

(Kavitt) Roop Bhare Rang Bhare, Madhusmit Gandh Bhare, Bhare Makrand Mukhapankaj Mein Paag Rahe. [1] Mad Bhare Mod Bhare, Morpankh Sheesh Dhare, Kaare Ghunghraare Kach Kapolan Pai Laag Rahe. [2] Laad Bhare Lobh Bhare, Lochan Ve Loch Bhare, Karain Chugal Chhinih Shruti Mool Bhaag Rahe. [3] ‘Prem’ Chit Bise Bhare, Jaay Ras Sabai Mare, Aiso Dhaam Shyaam Koou Mere Ur Jaag Rahe. [4] - Shri Prem Ji Filled with divine beauty, colors of love, divine nectar, and fragrance, His lotus‑like face is soaked in the nectar of blissful expressions. [1] Filled with pride and divine intoxication, crowned in a peacock plume — His black curly hair gently sways upon His soft cheeks. [2] His eyes, full of affection and passion, speak without words — Their glance alone holds the Vedas’ deepest truths. [3] Prem Jī says: Such glimpses have taken root in my heart, A nectar that dissolves worldly pleasures, for Śyāmsundar, the abode of bliss, now dwells eternally in my heart. [4]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र