general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
रूप गुन गंस के हंस अरु मोर - श्री अलबेली अलि, वृंदावनसत (08)
ॐ
Sanskrit Text
रूप गुन गंस के हंस अरु मोर,
पिक रहत मद प्रेम के रंग भीने। [1]
कोकिला, सारि, सुक, बिहंग बहु रंग के,
फिरत हैं रैनि-दिन नेह लीने॥ [2]
मृगी और बाघ अनुराग के रंग भरि,
करत कल केलि मिलि बैर हीने। [3]
आनंद को धाम अभिराम वृन्दाविपिन,
सुमिरि अलबेली अलि हिय हेत दीने॥ [4]
- श्री अलबेली अलि, वृंदावनसत (8)
Hindi Meaning
वृन्दावन के रूप और गुणों के वशीभूत होकर हंस, मोर और कोयल सदैव प्रेम के रंग में सराबोर रहते हैं। [1]
कोयल, मैना, तोते और अनेक रंगों के पक्षी दिन-रात स्नेह में लीन होकर विचरण करते हैं। [2]
यहाँ प्रेम के रंग में भरकर मृगी और बाघ भी अपने जन्मजात वैर को भूलकर परस्पर सुंदर क्रीड़ा करते हैं। [3]
आनंद का यह अनुपम धाम श्री वृन्दावन है, जहाँ की अलबेली ठकुरानी श्री राधा का स्मरण कर, वे अपना हृदय उनके चरणों में समर्पित कर देते हैं। [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
rup gun gns ke hns aru mor, pik rahat mad prem ke rng bhine. [1]
kokila, sari, suk, bihng bahu rng ke, firat hain raini-din neh line.. [2]
mrigi aur bagh anurag ke rng bhari, karat kal keli mili bair hine. [3]
annd ko dham abhiram vrindavipin, sumiri alabeli ali hiy het dine.. [4]
- shri alabeli ali, vrindavanasat (8)
Transliteration
Rupa Guna Gansa Ke Hansa Aru Mora,
Pika Rahata Mada Prema Ke Ranga Bhine. [1]
Kokila, Sari, Suka, Bihanga Bahu Ranga Ke,
Phirata Hain Raini-Dina Neha Line. [2]
Mrigi Aura Bagha Anuraga Ke Ranga Bhari,
Karata Kala Keli Mili Baira Hine. [3]
Ananda Ko Dhama Abhirama Vrindavipina,
Sumiri Alabeli Ali Hiya Heta Dine. [4]
- Sri Albeli Ali, Vrindavansata (08)
Enchanted by the beauty and virtues of Vṛndāvana, swans, peacocks, and cuckoos remain forever immersed in the colors of divine love. [1]
Cuckoos, mynas, parrots, and birds of many hues wander day and night, absorbed in deep affection and sweetness. [2]
Here, so deeply filled with love, even the deer and the tiger forget their natural enmity and play together in peace. [3]
This incomparable abode of bliss is Śrī Vṛndāvana, where, by remembering the charming Queen, Śrī Rādhā, one surrenders one's heart at Her lotus feet. [4]
English Translation
Rupa Guna Gansa Ke Hansa Aru Mora,
Pika Rahata Mada Prema Ke Ranga Bhine. [1]
Kokila, Sari, Suka, Bihanga Bahu Ranga Ke,
Phirata Hain Raini-Dina Neha Line. [2]
Mrigi Aura Bagha Anuraga Ke Ranga Bhari,
Karata Kala Keli Mili Baira Hine. [3]
Ananda Ko Dhama Abhirama Vrindavipina,
Sumiri Alabeli Ali Hiya Heta Dine. [4]
- Sri Albeli Ali, Vrindavansata (08)
Enchanted by the beauty and virtues of Vṛndāvana, swans, peacocks, and cuckoos remain forever immersed in the colors of divine love. [1]
Cuckoos, mynas, parrots, and birds of many hues wander day and night, absorbed in deep affection and sweetness. [2]
Here, so deeply filled with love, even the deer and the tiger forget their natural enmity and play together in peace. [3]
This incomparable abode of bliss is Śrī Vṛndāvana, where, by remembering the charming Queen, Śrī Rādhā, one surrenders one's heart at Her lotus feet. [4]
Reading Settings
Text Size