सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठभक्ति रस बोधिनीसरद उज्यारी रास रच्यौ पिय-प्यारी - श्री प्रियादास, भक्ति रस बोधिनी (371)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

सरद उज्यारी रास रच्यौ पिय-प्यारी - श्री प्रियादास, भक्ति रस बोधिनी (371)

Sanskrit Text

(कवित्त)
सरद उज्यारी, रास रच्यौ पिय-प्यारी,
तामैं रंग चढ़यौ भारी, कैसै कहिकै सुनाइये। [1]
प्रिया अति गति लई, बीजुरी सी कौंधि गई,
चकचौंधी भई, छवि मंडल में छाइये॥ [2]
नूपुर सो टूटि परयौ, मन अरबरयौ भयौ,
तोरि कै जनेऊ बाँध्यौ वाही भाँति भाइये। [3]
सकल समाज में यौं कह्यौ - 'आज काम आयौ,
ढोयौ हौ जनम', ताकी बात जिय आइये॥ [4]
- श्री प्रियादास, भक्ति रस बोधिनी (371)

Hindi Meaning

भक्तमाल की टीका में श्री प्रियादास जी, श्री हरिराम व्यास जी के जीवन के एक अनुपम प्रसंग का वर्णन करते हुए लिखते हैं —
शरद पूर्णिमा की उज्ज्वल रात्रि में जब प्रिया-प्रियतम (श्री राधा-कृष्ण) ने दिव्य रास रचा, तब उसमें ऐसा गहन प्रेम-रंग चढ़ा कि उसकी मधुरता को शब्दों में बाँधना असम्भव है। [1]
श्री राधा ने रास में ऐसी अद्भुत गति धारण की मानो बिजली सी कौंध उठी हो — चारों ओर उनकी छवि की चकाचौंध फैल गई, और सम्पूर्ण रास-मंडल उस आभा में नहा गया। [2]
इसी बीच रास करते समय श्री राधा जू के चरणों का एक नूपुर टूटकर गिर पड़ा — यह देखकर हरिराम व्यास जी का हृदय प्रेमातिरेक में छटपटा कर उछल पड़ा।
उन्होंने तत्काल अपने जनेऊ को तोड़कर, उस नूपुर के स्थान पर श्री राधा के चरणों में बाँध दिया। [3]
इसके बाद वे सम्पूर्ण रसिक समाज के समक्ष भाव-विभोर होकर कहते हैं — “इस जनेऊ को जीवन भर ढोता रहा, पर कभी किसी काम न आया।
वास्तव में यह आज ही सार्थक हुआ है — जब यह श्री राधा के चरणों की सेवा में काम आया।
” हरिराम व्यास जी के इस भाव-वाक्य को सुनकर समस्त रसिकगण प्रेम-भाव से अभिभूत हो उठे। [4]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(kavitta) sarad ujyari, ras rachyau piya-pyari, tamain rng chadhayau bhari, kaisai kahikai sunaiye. [1]
priya ati gati lai, bijuri si kaundhi gai, chakachaundhi bhai, chhavi mndal men chhaiye.. [2]
nupur so tuti parayau, man arabarayau bhayau, tori kai janeu bandhyau vahi bhanti bhaiye. [3]
sakal samaj men yaun kahyau - 'aj kam ayau, dhoyau hau janam', taki bat jiy aiye.. [4]
- shri priyadas, bhakti ras bodhini (371)

Transliteration

(Kavitt) Sarad Ujyari, Ras Rachyo Piy Pyari, Tamai Rang Chadhyo Bhari, Kaisai Kahikai Sunaaiye. [1] Priya Ati Gati Lai, Bijuri Si Kaundh Gai, Chakchaudhi Bhai, Chhavi Mandal Mein Chhaiye. [2] Nupur So Tooti Parsayu, Man Arbarayo Bhayau, Tori Kai Janeu Bandhyo Vahi Bhanti Bhaiye. [3] Sakal Samaj Mein Youn Kahyo - Aaj Kaam Aayau, Dhoyau Hau Janam, Taaki Baat Jia Aaiye. [4] - Shri Priyadas, Bhakti Ras Bodhini (371) In the commentary of Bhaktamāl, Śrī Priyadās Jī narrates a unique incident from the life of Śrī Harirām Vyās Jī — On the full moon night of Śārad Pūrṇimā, when the Divine Couple (Śrī Rādhā‑Kṛṣṇa) performed the divine Rāsa, the entire atmosphere became immersed in the color of divine love, whose sweetness cannot be expressed in words. [1] During the Rāsa, Śrī Rādhā displayed such a wondrous movement, like a sudden flash of lightning; Her brilliance illuminated the entire Rāsa Maṇḍal, casting a glow in every direction. [2] Meanwhile, as the Rāsa continued, an anklet from Śrī Rādhājū’s foot fell off; upon witnessing this scene, Harirām Vyās Jī’s heart burst forth with intense, restless love, and instantly he broke his sacred thread (janeū) and tied it at Śrī Rādhā’s feet in place of the anklet. [3] Afterwards, in front of all the rasika saints, he said, “I wore this sacred thread all my life, but it never had real meaning; today, it became truly valuable by being used in Rādhā Jī’s service” — this touched everyone’s hearts and filled all the devotees with divine love. [4]

English Translation

(Kavitt) Sarad Ujyari, Ras Rachyo Piy Pyari, Tamai Rang Chadhyo Bhari, Kaisai Kahikai Sunaaiye. [1] Priya Ati Gati Lai, Bijuri Si Kaundh Gai, Chakchaudhi Bhai, Chhavi Mandal Mein Chhaiye. [2] Nupur So Tooti Parsayu, Man Arbarayo Bhayau, Tori Kai Janeu Bandhyo Vahi Bhanti Bhaiye. [3] Sakal Samaj Mein Youn Kahyo - Aaj Kaam Aayau, Dhoyau Hau Janam, Taaki Baat Jia Aaiye. [4] - Shri Priyadas, Bhakti Ras Bodhini (371) In the commentary of Bhaktamāl, Śrī Priyadās Jī narrates a unique incident from the life of Śrī Harirām Vyās Jī — On the full moon night of Śārad Pūrṇimā, when the Divine Couple (Śrī Rādhā‑Kṛṣṇa) performed the divine Rāsa, the entire atmosphere became immersed in the color of divine love, whose sweetness cannot be expressed in words. [1] During the Rāsa, Śrī Rādhā displayed such a wondrous movement, like a sudden flash of lightning; Her brilliance illuminated the entire Rāsa Maṇḍal, casting a glow in every direction. [2] Meanwhile, as the Rāsa continued, an anklet from Śrī Rādhājū’s foot fell off; upon witnessing this scene, Harirām Vyās Jī’s heart burst forth with intense, restless love, and instantly he broke his sacred thread (janeū) and tied it at Śrī Rādhā’s feet in place of the anklet. [3] Afterwards, in front of all the rasika saints, he said, “I wore this sacred thread all my life, but it never had real meaning; today, it became truly valuable by being used in Rādhā Jī’s service” — this touched everyone’s hearts and filled all the devotees with divine love. [4]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र