सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठपुस्तकालयश्रीराधारमण नुकीले नैन - श्री गुणमंजरी दास
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

श्रीराधारमण नुकीले नैन - श्री गुणमंजरी दास

Sanskrit Text

श्रीराधारमण नुकीले नैन।
वेधे बृज युवतिन मन माणिक, कहत बने नहि बैन॥ [1]
कल न परत पल मेरी सजनी, कहा दिवस कहा रैन।
गुण मंजरी बड़े चंचल हैं, अंचल सों करैं सैन॥ [2]
- श्री गुणमंजरी दास

Hindi Meaning

श्रीराधारमण के नयन अत्यंत नुकीले हैं, जो बृज की नवयुवतियों के मन-रूपी माणिक्य को बींध देते हैं।
उनके नयन इतने प्रभावशाली हैं कि वाणी उनका वर्णन नहीं कर सकती। [1]
अरी सखी! अब तो उनके नयनों की मार से मुझे एक क्षण का भी चैन नहीं रहा; दिन-रात का भान मिट चुका है।
श्री गुण मंजरी दास कहते हैं — उनके बड़े-बड़े नेत्र अत्यंत चंचल हैं, जो अपनी अनोखी भंगिमाओं से निरंतर इशारे (सैन) करते रहते हैं। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

shriradharaman nukile nain.
vedhe brij yuvatin man manik, kahat bane nahi bain.. [1]
kal n parat pal meri sajani, kaha divas kaha rain.
gun mnjari badae chnchal hain, anchal son karain sain.. [2]
- shri gunamnjari dasa

Transliteration

Shri Radharaman Nukile Nain. Vedhe Braj Yuvatin Man Manik, Kahat Bane Nahi Bain. [1] Kal Na Parat Pal Meri Sajni, Kaha Divas Kaha Rain. Gun Manjari Bade Chanchal Hain, Anchal Son Karen Sain. [2] - Shri Gunmanjari Das The eyes of Shri Radharaman are extremely sharp, piercing the gem-like hearts of the young maidens of Braj. Such is the power of His gaze that words fail to describe it. [1] O dear sakhi! Ever since His eyes struck me, I have found no peace, not even for a moment—the distinction between day and night has vanished. Shri Gunmanjari Das says: His large, restless eyes are constantly making gestures of divine love-bliss with their unique expressions. [2]

English Translation

Shri Radharaman Nukile Nain. Vedhe Braj Yuvatin Man Manik, Kahat Bane Nahi Bain. [1] Kal Na Parat Pal Meri Sajni, Kaha Divas Kaha Rain. Gun Manjari Bade Chanchal Hain, Anchal Son Karen Sain. [2] - Shri Gunmanjari Das The eyes of Shri Radharaman are extremely sharp, piercing the gem-like hearts of the young maidens of Braj. Such is the power of His gaze that words fail to describe it. [1] O dear sakhi! Ever since His eyes struck me, I have found no peace, not even for a moment—the distinction between day and night has vanished. Shri Gunmanjari Das says: His large, restless eyes are constantly making gestures of divine love-bliss with their unique expressions. [2]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र