सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठश्री राधा सुधा निधिवेणु: करानञि पतित: स्खलितं शिखंडं - मुरली अवतार श्री हित हरिवंश महाप्रभु, श्री राधा सुधा निधि
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

वेणु: करानञि पतित: स्खलितं शिखंडं - मुरली अवतार श्री हित हरिवंश महाप्रभु, श्री राधा सुधा निधि

Sanskrit Text

वेणु: करानञि पतित: स्खलितं शिखंडं, भ्रष्टं च पीतवसनं व्रजराज सूनो: ।
यस्या: कटाक्ष शरपात विमूर्छितस्य, तां राधिका परिचारमि कदा रसेन॥
- मुरली अवतार श्री हित हरिवंश महाप्रभु, श्री राधा सुधा निधि (38)

Hindi Meaning

जिनके नयन बाणों की चोट से श्री ब्रजराज कुमार की मुरली हाथ से छूट गिरती है।
सिर का मोर मुकुट खिसक चलता है और पीताम्बर भी स्थान च्युत हो जाता है, यहाँ तक की वह मूर्छित होकर गिर ही पड़ते हैं एक कटाक्ष से, अहा क्या मैं कभी ऐसी श्रीराधिका की प्रेम पूर्वक सेवा करुँगी ?

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

venu: karananyi patita: skhalitn shikhndn, bhrashtn ch pitavasann vrajaraj suno: .
yasya: kataksh sharapat vimurchhitasy, tan radhika paricharami kada rasen..
- murali avatar shri hit harivnsh mahaprabhu, shri radha sudha nidhi (38)

Transliteration

"Venu Kranni Patita Skhalitam Shikhandam, Brashtam Peetvasnam Vrajraaj Suno. Yasya Kataksha Sharpaat Vimurchitasya, Tam Radhika Paricharami Kada Rasen." - Murali Avtar Shri Hita Harivansh Mahaprabhu - Radha Sudha Nidhi (38) O Shri Radha, when will I sweetly serve You, who with the arrow of Your sidelong glance deeply wound Braj’s prince Shri Krishn, making His peacock feather fall from His turban, the flute fall from His hand, and His yellow garments become disarrayed and he even falls unconscious to the ground in ecstasy.

English Translation

"Venu Kranni Patita Skhalitam Shikhandam, Brashtam Peetvasnam Vrajraaj Suno. Yasya Kataksha Sharpaat Vimurchitasya, Tam Radhika Paricharami Kada Rasen." - Murali Avtar Shri Hita Harivansh Mahaprabhu - Radha Sudha Nidhi (38) O Shri Radha, when will I sweetly serve You, who with the arrow of Your sidelong glance deeply wound Braj’s prince Shri Krishn, making His peacock feather fall from His turban, the flute fall from His hand, and His yellow garments become disarrayed and he even falls unconscious to the ground in ecstasy.
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र