सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठश्री कृष्णदास अधिकारी जी की वाणीवृषभानु कुँवरि खेलति बसंत - श्री कृष्णदास, श्री कृष्णदास अधिकारी जी की वाणी (961)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

वृषभानु कुँवरि खेलति बसंत - श्री कृष्णदास, श्री कृष्णदास अधिकारी जी की वाणी (961)

Sanskrit Text

(राग बसंत)
वृषभानु कुँवरि खेलति बसंत, फूली सखी जहाँ नवल कंत।
ताल मृदँग बाजै अरु निसान, खेलन निकसीं सुखनिधान॥ [1]
चोबा कुंकुम मची है कीच, मृगमद सखि जवादि बीच।
सघन कुंज में सुख-तरंग, ‘कृष्णदास’ आली राधे रवन-संग॥ [2]
- श्री कृष्णदास, श्री कृष्णदास अधिकारी जी की वाणी (961)

Hindi Meaning

वृषभानु की लाड़ली श्री राधा बसंत ऋतु में क्रीड़ा कर रही हैं, जहाँ उनके नवल प्रियतम श्यामसुन्दर भी विराजमान हैं।
सखियाँ हर्ष से खिल उठी हैं।
मृदंग, ताल और नगाड़े आदि वाद्य बज रहे हैं, और सुख की खान श्री राधा महारानी क्रीड़ा के लिए महल से बाहर पधारी हैं। [1]
चोबा और कुमकुम से रज कीचड़-सी हो गई है, सखियाँ कस्तूरी और जवादि सुगंध के बीच रमी हुई हैं।
घने कुंजों में सुख की तरंगें उठ रही हैं।
श्री कृष्णदास कहते हैं—सखियों सहित श्री राधा, श्री कृष्ण के संग बसंत-केलि का आनंद ले रही हैं। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag basnta) vrishabhanu kunvari khelati basnt, fuli sakhi jahan naval knt.
tal mridng bajai aru nisan, khelan nikasin sukhanidhan.. [1]
choba kunkum machi hai kich, mrigamad sakhi javadi bich.
saghan kunj men sukha-tarng, ‘krishnadasa’ ali radhe ravana-sng.. [2]
- shri krishnadas, shri krishnadas adhikari ji ki vani (961)

Transliteration

(Raag Basant) Vrishabhanu Kunvari Khelati Basant, Phooli Sakhi Jahan Naval Kant. Taal Mridang Bajai Aru Nisan, Khelan Nikasin Sukhnidhan. [1] Choba Kunkum Machi Hai Keech, Mrigamad Sakhi Javadi Beech. Saghan Kunj Mein Sukh-Tarang, Krishnadas Aali Radhe Ravan-Sang. [2] - Shri Krishndas, Shri Krishndas Adhikari Ji Ki Vani (961) Śrī Vṛṣabhānu’s charming daughter, Śrī Rādhā, is engaged in the plays of the spring season, where Her ever-new beloved Śyāmasundara is also present. The sakhīs have blossomed with joy. The sounds of drums, cymbals, and kettledrums resonate through the air, while Śrī Rādhā Mahārānī, the very mine of bliss, has stepped out from her palace to engage in the festivities. [1] Colored powders and fragrant paste of saffron powder and vermilion powder have transformed sand into crimson mud, while the sakhīs revel amidst the fragrance of musk and fine perfumes. In the dense bowers, waves of nectar arise. Śrī Kṛṣṇadāsa says that, together with her lovely companions, Śrī Rādhā is relishing the spring līlā in the company of Śrī Kṛṣṇa. [2]

English Translation

(Raag Basant) Vrishabhanu Kunvari Khelati Basant, Phooli Sakhi Jahan Naval Kant. Taal Mridang Bajai Aru Nisan, Khelan Nikasin Sukhnidhan. [1] Choba Kunkum Machi Hai Keech, Mrigamad Sakhi Javadi Beech. Saghan Kunj Mein Sukh-Tarang, Krishnadas Aali Radhe Ravan-Sang. [2] - Shri Krishndas, Shri Krishndas Adhikari Ji Ki Vani (961) Śrī Vṛṣabhānu’s charming daughter, Śrī Rādhā, is engaged in the plays of the spring season, where Her ever-new beloved Śyāmasundara is also present. The sakhīs have blossomed with joy. The sounds of drums, cymbals, and kettledrums resonate through the air, while Śrī Rādhā Mahārānī, the very mine of bliss, has stepped out from her palace to engage in the festivities. [1] Colored powders and fragrant paste of saffron powder and vermilion powder have transformed sand into crimson mud, while the sakhīs revel amidst the fragrance of musk and fine perfumes. In the dense bowers, waves of nectar arise. Śrī Kṛṣṇadāsa says that, together with her lovely companions, Śrī Rādhā is relishing the spring līlā in the company of Śrī Kṛṣṇa. [2]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र

सम्बन्धित ग्रन्थ

श्री कृष्णदास अधिकारी जी की वाणी

पवित्र ग्रन्थ

श्री कृष्णदास अधिकारी जी की वाणी के संकलित पद और पद्यावली।

ग्रन्थ पाठ →