SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
HomeLibraryआज सखि वन की सोभा देखि - श्री ठाकुर दास जी
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

आज सखि वन की सोभा देखि - श्री ठाकुर दास जी

Sanskrit Text

आज सखि वन की सोभा देखि।
विमल कमल रंग अति फूले, जमुना जलहि विसेखि। [1]
सारस हंस परस्पर नाचत, कोक पपहिया पेखि।
मोर चकोर सोर पिक भावै, गावत अति रस रेखि॥ [2]
लता ललित चहुँ दिसि रस झूमीं, इनकी तरफ निरेखि।
ठाकुर सखी या छबि कूँ देखत, श्री हरिदासि समेखि॥ [3]
- श्री ठाकुर दास, श्री ठाकुर दास जी की वाणी, पद (3)

Hindi Meaning

एक सखी दूसरी सखी से कहती है—"हे सखि! आज श्री वृन्दावन के वन की अनुपम शोभा तो देखो! श्री यमुना जी के पावन जल में निर्मल कमल के फूल अत्यंत खिले हुए हैं, जिनकी छटा देखते ही बनती है।
" [1]
वहाँ सारस और हंस परस्पर नृत्य कर रहे हैं और कोकिल और पपिहा को देखकर (मन और) अधिक प्रसन्न हो रहा है।
मोर, चकोर और कोयल का मधुर कलरव मन को बहुत भा रहा है, और वे सभी रस में उन्मत्त होकर, प्रेम के गीत गा रहे हैं। [2]
सुंदर लताएँ चारों दिशाओं में आनंद से झूम रही हैं।
श्री ठाकुर सखी कहती हैं कि सखियाँ इस अलौकिक छवि का दर्शन कर रही हैं, जहाँ स्वामी श्री हरिदास जी अपने आराध्य श्री राधा-कृष्ण (श्री कुंजबिहारी-बिहारिणी) के संग साक्षात् विराजमान हैं। [3]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

aj sakhi van ki sobha dekhi.
vimal kamal rng ati fule, jamuna jalahi visekhi. [1]
saras hns paraspar nachat, kok papahiya pekhi.
mor chakor sor pik bhavai, gavat ati ras rekhi.. [2]
lata lalit chahun disi ras jhumin, inaki taraf nirekhi.
thakur sakhi ya chhabi kun dekhat, shri haridasi samekhi.. [3]
- shri thakur das, shri thakur das ji ki vani, pad (3)

Transliteration

Aaj Sakhi Van Ki Sobha Dekhi. Vimal Kamal Rang Ati Phule, Jamuna Jalhi Visekhi. [1] Saras Hans Paraspar Naachat, Kok Paphahiya Pekhi. Mor Chakor Sor Pik Bhavai, Gaavat Ati Ras Rekhi. [2] Lata Lalit Chahun Disi Ras Jhoomin, Inki Taraf Nirekhi. Thakur Sakhi Ya Chhabi Ko Dekhat, Shri Haridas Samekhi. [3] - Shri Thakur Das, Sri Thakur Das Ju Ki Vani, Pad (3) A sakhī tells her friend: “O friend! Witness the unmatched beauty of Vṛndāvana’s forest today! In the sacred waters of Śrī Yamunā, the lotuses bloom fully, a truly enchanting sight.” [1] Cranes and swans dance gracefully, while the cuckoo and papihā delight all hearts. The harmonious calls of peacocks, partridges, and cuckoos fill the air with songs of love. [2] Beautiful creepers sway joyfully in all directions. Śrī Ṭhākura Sakhī says that the sakhīs behold this transcendental vision, where Svāmī Śrī Haridāsa is present alongside His worshipful deities, Śrī Kunjabihārī and Śrī Kunja Biharīṇī. [3]

English Translation

Aaj Sakhi Van Ki Sobha Dekhi. Vimal Kamal Rang Ati Phule, Jamuna Jalhi Visekhi. [1] Saras Hans Paraspar Naachat, Kok Paphahiya Pekhi. Mor Chakor Sor Pik Bhavai, Gaavat Ati Ras Rekhi. [2] Lata Lalit Chahun Disi Ras Jhoomin, Inki Taraf Nirekhi. Thakur Sakhi Ya Chhabi Ko Dekhat, Shri Haridas Samekhi. [3] - Shri Thakur Das, Sri Thakur Das Ju Ki Vani, Pad (3) A sakhī tells her friend: “O friend! Witness the unmatched beauty of Vṛndāvana’s forest today! In the sacred waters of Śrī Yamunā, the lotuses bloom fully, a truly enchanting sight.” [1] Cranes and swans dance gracefully, while the cuckoo and papihā delight all hearts. The harmonious calls of peacocks, partridges, and cuckoos fill the air with songs of love. [2] Beautiful creepers sway joyfully in all directions. Śrī Ṭhākura Sakhī says that the sakhīs behold this transcendental vision, where Svāmī Śrī Haridāsa is present alongside His worshipful deities, Śrī Kunjabihārī and Śrī Kunja Biharīṇī. [3]
Text Size

Knowledge Graph Connections