general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
अब का समुझावती को समुझै - श्री ठाकुर जी
ॐ
Sanskrit Text
(सवैया)
अब का समुझावती को समुझै, बदनामी के बीज तो बो चुकी री।
तब तौ इतनौ न बिचार कयो, इहिँ जाल परे कहु को चुकी री॥ [1]
कहि ठाकुर या रस रीति रँगे, करि प्रीति पतिब्रत खो चुकी री।
सखि नेकी बदी जो बदी हुती, भाल पै होनी हुती सु तो हो चुकी री॥ [2]
- श्री ठाकुर जी
Hindi Meaning
एक सखी दूसरी से कहती है — अब तू क्या समझाएगी और कौन तुझे समझेगा? बदनामी का बीज तो तू पहले ही बो चुकी है।
अब इतना सोच-विचार करने से क्या लाभ? जब स्वयं ही इस प्रेम-जाल में फँस गई है, तो अब दोष किसे देगी? [1]
जो भी एक बार बाँके बिहारी की प्रेम-रस की रीति में डूब जाता है, उसका लौकिक पतिव्रत-धर्म अपने आप छूट जाता है।
हे सखि! जो कुछ होना था, वह तो तेरे भाग्य में पूर्व से ही लिखा था — अब जो होना था, वह हो चुका, इसलिए व्यर्थ चिंता छोड़ दे। [2]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(savaiya) ab ka samujhavati ko samujhai, badanami ke bij to bo chuki ri.
tab tau itanau n bichar kayo, ihin jal pare kahu ko chuki ri.. [1]
kahi thakur ya ras riti rnge, kari priti patibrat kho chuki ri.
sakhi neki badi jo badi huti, bhal pai honi huti su to ho chuki ri.. [2]
- shri thakur ji
Transliteration
(Sawaiya)
Ab Ka Samujhavati Ko Samujhai, Badnami Ke Beej To Bo Chuki Ri.
Tab Tau Itnao Na Bichar Kayo, Ihin Jal Pare Kahu Ko Chuki Ri. [1]
Kahi Thakur, Ya Ras-Riti Range Kari Preeti, Pativrat Kho Chuki Ri.
Sakhi, Neki-Badi Jo Badi Hoti, Bhal Pai Honi Hoti, So To Ho Chuki Ri. [2]
- Shri Thakurji
One sakhi (friend) says to another—Now what will you explain, and who will understand you? You have already sown the seeds of infamy. What’s the use of overthinking now? Since you yourself have fallen into the snare of love, whom can you blame? [1]
Whoever once becomes immersed in the path of prema-rasa (divine love) for Banke Bihārī naturally gives up worldly pativratā. O friend! What was destined already unfolds according to fate—so give up your pointless worry. [2]
English Translation
(Sawaiya)
Ab Ka Samujhavati Ko Samujhai, Badnami Ke Beej To Bo Chuki Ri.
Tab Tau Itnao Na Bichar Kayo, Ihin Jal Pare Kahu Ko Chuki Ri. [1]
Kahi Thakur, Ya Ras-Riti Range Kari Preeti, Pativrat Kho Chuki Ri.
Sakhi, Neki-Badi Jo Badi Hoti, Bhal Pai Honi Hoti, So To Ho Chuki Ri. [2]
- Shri Thakurji
One sakhi (friend) says to another—Now what will you explain, and who will understand you? You have already sown the seeds of infamy. What’s the use of overthinking now? Since you yourself have fallen into the snare of love, whom can you blame? [1]
Whoever once becomes immersed in the path of prema-rasa (divine love) for Banke Bihārī naturally gives up worldly pativratā. O friend! What was destined already unfolds according to fate—so give up your pointless worry. [2]
Reading Settings
Text Size