SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
HomeLibraryडोल झूलिये दोऊ प्यारे - श्री हित परमानंद दास जी
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

डोल झूलिये दोऊ प्यारे - श्री हित परमानंद दास जी

Sanskrit Text

डोल झूलिये दोऊ प्यारे।
कुंजमहल में फूलनि-रचना, फूलनि फूल सँवारे॥ [1]
फूलनि के अम्बर आभूषन, फूलनि सौं उर धारे।
श्रीहित गुलाब फूले “परमानँद”, जुगल-फूल-छबि वारे॥ [2]
- श्री हित परमानंद दास जी

Hindi Meaning

दोनों प्यारे (प्रिया-प्रियतम) कुंजमहल में फूलों से सजे हुए झूले पर झूल रहे हैं।
कुंजमहल में फूलों की सुंदर सजावट की गई है, खिले हुए फूलों से ही हर कोना सँवारा गया है। [1]
दोनों ने फूलों के बने वस्त्र और आभूषण धारण किए हैं।
उन्होंने अपने वक्षस्थल पर भी फूलों से अलंकरण किया है।
श्रीहित परमानंद जी कहते हैं कि वे भी प्रफुल्लित होकर उन फूलों से सुसज्जित युगल स्वरूप को निहार, कर स्वयं को बलिहार कर रहे हैं। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

dol jhuliye duo pyare.
kunjamahal men fulani-rachana, fulani ful snvare.. [1]
fulani ke ambar abhushan, fulani saun ur dhare.
shrihit gulab fule “paramannda”, jugala-fula-chhabi vare.. [2]
- shri hit paramannd das ji

Transliteration

Dol Jhooliye Dou Pyaare, Kunjmahal Mein Phoolan-Rachna, Phoolan Phool Sanvaare. [1] Phoolan Ke Ambar Aabhooshan, Phoolan Saan Ur Dhaare. Shrihit Gulaab Phoole “Parmanand”, Jugal-Phool-Chhabi Vaare. [2] - Shri Hita Parmanand Das Both beloveds (Prīyā Prīyatam) are swinging together on a blossom‑adorned swing nestled in the kuñj‑mahal. The palace is adorned with flowers, and every corner is embellished with flower blossoms. [1] They wear garments and jewelry woven entirely of blossoms, even adorning their chests with floral decor. Śrī Hit Paramānanda describes how, filled with delight, he gazes upon this divine couple, thus offering himself in devotion. [2]

English Translation

Dol Jhooliye Dou Pyaare, Kunjmahal Mein Phoolan-Rachna, Phoolan Phool Sanvaare. [1] Phoolan Ke Ambar Aabhooshan, Phoolan Saan Ur Dhaare. Shrihit Gulaab Phoole “Parmanand”, Jugal-Phool-Chhabi Vaare. [2] - Shri Hita Parmanand Das Both beloveds (Prīyā Prīyatam) are swinging together on a blossom‑adorned swing nestled in the kuñj‑mahal. The palace is adorned with flowers, and every corner is embellished with flower blossoms. [1] They wear garments and jewelry woven entirely of blossoms, even adorning their chests with floral decor. Śrī Hit Paramānanda describes how, filled with delight, he gazes upon this divine couple, thus offering himself in devotion. [2]
Text Size

Knowledge Graph Connections