general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
जब जब मुरली कान्ह बजावत - श्री सूरदास, सूर सागर
ॐ
Sanskrit Text
जब जब मुरली कान्ह बजावत।
तब-तब राधा नाम उचारत, बारंबार रिझावत॥ [1]
तुम रमनी वह रमन तुम्हारे, वैसेहिं मोहिं जनावत।
मुरली भई सौति जो माई, तेरी टहल करावत॥ [2]
वह दासी तुम हरि-अर्धांगिनि, यह मेरैं मन आवत।
सूर प्रगट ताही सौं कहि-कहि, तुमकौं श्याम बुलावत॥ [3]
- श्री सूरदास, सूर सागर
Hindi Meaning
श्री सूरदास सखी भाव धारण कर श्री राधा से कहते हैं -
जब-जब श्रीकृष्ण मुरली बजाते हैं, तब-तब वह “राधा” नाम का बार-बार उच्चारण कर आपको रिझाने का प्रयत्न करते हैं। [1]
आप (राधा) रमणी हैं और वे (कृष्ण) आपके रमन हैं।
यही भाव वे मुझे भी जताते हैं कि वे आपके ही सर्वस्व हैं।
मुरली तो मानो आपकी सौत (सहपत्नी) बन गई है, जो आपकी ही सेवा करती है। [2]
मेरे मन में यह विचार आता है — वह वंशी आपकी दासी है और आप श्री हरि की अर्धांगिनी हैं॥
सूरदास कहते हैं, “हे राधे! श्यामसुन्दर बार-बार उस वंशी में आपको ही पुकार रहे हैं।
” [3]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
jab jab murali kanh bajavat.
taba-tab radha nam ucharat, barnbar rijhavat.. [1]
tum ramani vah raman tumhare, vaisehin mohin janavat.
murali bhai sauti jo mai, teri tahal karavat.. [2]
vah dasi tum hari-ardhangini, yah merain man avat.
sur pragat tahi saun kahi-kahi, tumakaun shyam bulavat.. [3]
- shri suradas, sur sagara
Transliteration
Jab Jab Murli Kaanh Bajaavat,
Tab-Tab Radha Naam Uchaaraat, Baarambaar Rijhaavat. [1]
Tum Ramani Vah Raman Tumhaare, Vaisehin Mohin Janaavat.
Murli Bhai Sauti Jo Maai, Teri Tahal Karaavat. [2]
Vah Daasi Tum Hari-Ardhangini, Yah Merai Man Aavat.
Soor Pragat Tahi Soun Kahi-Kahi, Tumkau Shyaam Bulaavat. [3]
- Shri Surdas, Sura Sagara
Saint Surdas, adopting the mood of a sakhī (female companion), speaks to Shri Radha:
Whenever Shri Krishna plays His flute, again and again He utters the name “Radha,” trying to please You. [1]
You, Radha, are the beloved, and He is your devoted lover. He always conveys to me that He belongs entirely to you. The flute has become like your co-wife, yet she only serves you. [2]
A thought arises in my mind — the flute is Your maidservant, and You are Hari’s ardhāṃgini (the very half of Hari’s being). Surdas says, “Again and again, O Radhe! Shyamasundar is calling out to you through that flute.” [3]
English Translation
Jab Jab Murli Kaanh Bajaavat,
Tab-Tab Radha Naam Uchaaraat, Baarambaar Rijhaavat. [1]
Tum Ramani Vah Raman Tumhaare, Vaisehin Mohin Janaavat.
Murli Bhai Sauti Jo Maai, Teri Tahal Karaavat. [2]
Vah Daasi Tum Hari-Ardhangini, Yah Merai Man Aavat.
Soor Pragat Tahi Soun Kahi-Kahi, Tumkau Shyaam Bulaavat. [3]
- Shri Surdas, Sura Sagara
Saint Surdas, adopting the mood of a sakhī (female companion), speaks to Shri Radha:
Whenever Shri Krishna plays His flute, again and again He utters the name “Radha,” trying to please You. [1]
You, Radha, are the beloved, and He is your devoted lover. He always conveys to me that He belongs entirely to you. The flute has become like your co-wife, yet she only serves you. [2]
A thought arises in my mind — the flute is Your maidservant, and You are Hari’s ardhāṃgini (the very half of Hari’s being). Surdas says, “Again and again, O Radhe! Shyamasundar is calling out to you through that flute.” [3]
Reading Settings
Text Size