general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
ज्यौं ज्यौं इत देखियत - श्री नागरीदास जी की वाणी, तीर्थानंद (01)
ॐ
Sanskrit Text
(कवित्त)
ज्यौं ज्यौं इत देखियत मूरख विमुख लोग,
त्यौं त्यों सुखराशी व्रजवासी जिय भावैं हैं। [1]
खारे जल छीलर दुखारे अन्ध कूप चितै,
कालिन्दी के काज महा मन ललचावैं हैं॥ [2]
जैसी अब बीतत सु कहत न आवैं बैंन,
नागर न चैन परैं प्रान अकुलावैं हैं। [3]
थोहर फरास देखि देखि कैं बंबूर बुरे,
हाय हरे हरे वे तमाल सुधि आवैं हैं॥ [4]
- श्री नागरीदास (महाराज सावंत सिंह), श्री नागरीदास जी की वाणी, तीर्थानंद (01)
Hindi Meaning
एक बार श्री नागरीदास जी को किसी विशेष कारण से मरुस्थल जाना पड़ा।
वहाँ की निर्जन भूमि में निवास करते हुए उनके हृदय में ब्रज की गहन स्मृति जाग उठी —
जैसे-जैसे मेरी दृष्टि इन भगवद-विमुख, प्रेमहीन जीवों पर पड़ती है, वैसे-वैसे ब्रजवासियों की निश्छल भक्ति और माधुर्य की स्मृति तीव्रतर होती जाती है। [1]
यहाँ के खारे जल वाले कुएँ देखकर मन व्याकुल हो उठता है और यमुना जी के मधुर जल का स्मरण और अधिक उग्र हो जाता है। [2]
कैसे दिन बीत रहे हैं — यह शब्दों में कह पाना कठिन है।
ब्रज के बिना मेरा हृदय एक क्षण को भी शांत नहीं होता, भीतर एक तीव्र व्याकुलता उठती रहती है। [3]
श्री नागरीदास कहते हैं कि यहाँ के सूखे थूहर, काँटेदार फरास और निर्जीव बबूल के पेड़ों को देखकर मुझे ब्रज के सघन, सुंदर, श्यामल तमाल वृक्ष और उनकी शीतल छाया की उत्कट याद आती है। [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(kavitta) jyaun jyaun it dekhiyat murakh vimukh log, tyaun tyon sukharashi vrajavasi jiy bhavain hain. [1]
khare jal chhilar dukhare andh kup chitai, kalindi ke kaj maha man lalachavain hain.. [2]
jaisi ab bitat su kahat n avain bainn, nagar n chain parain pran akulavain hain. [3]
thohar faras dekhi dekhi kain bnbur bure, hay hare hare ve tamal sudhi avain hain.. [4]
- shri nagaridas (maharaj savnt sinha), shri nagaridas ji ki vani, tirthannd (01)
Transliteration
(Kavitt)
Jyon Jyon It Dekhiyat Moorakh Vimukh Log,
Tyon Tyon Sukharashi Vrajvasi Jiya Bhavain Hain. [1]
Khare Jal Chheelar Dukhare Andh Koop Chitai,
Kalindi Ke Kaj Maha Man Lalchavain Hain. [2]
Jaisi Ab Beetat Su Kahat Na Avain Bain,
Nagar Na Chain Parain Pran Akulavain Hain. [3]
Thohar Pharas Dekhi Dekhi Kain Bambur Bure,
Hay Hare Hare Ve Tamal Sudhi Avain Hain. [4]
- Shri Nagridas Ji (Maharaj Sawant Singh), Shri Nagridas Ji Ki Vani, Tirthanand (1)
Once, Śrī Nāgarīdās Jī had to go to a desert for some personal reason; while living in that desolate land, a deep remembrance of Braj arose in his heart. He says —
As my eyes fall upon these love‑deprived beings, the pure devotion and sweetness of the Brajvāsīs come to my mind with even greater intensity. [1]
Seeing the salty‑water wells here, my heart becomes restless, and the memory of Yamunā Jī’s sweet waters surges with even more force. [2]
I cannot express how the days are passing; without Braj, my heart finds no peace even for a moment — a deep yearning keeps rising within. [3]
Śrī Nāgarīdās says — seeing the dry cactus (thuhar), thorny feras, and lifeless babool trees here, I am struck with intense remembrance of Braj’s lush, beautiful, dark tamal trees and their cooling shade. [4]
English Translation
(Kavitt)
Jyon Jyon It Dekhiyat Moorakh Vimukh Log,
Tyon Tyon Sukharashi Vrajvasi Jiya Bhavain Hain. [1]
Khare Jal Chheelar Dukhare Andh Koop Chitai,
Kalindi Ke Kaj Maha Man Lalchavain Hain. [2]
Jaisi Ab Beetat Su Kahat Na Avain Bain,
Nagar Na Chain Parain Pran Akulavain Hain. [3]
Thohar Pharas Dekhi Dekhi Kain Bambur Bure,
Hay Hare Hare Ve Tamal Sudhi Avain Hain. [4]
- Shri Nagridas Ji (Maharaj Sawant Singh), Shri Nagridas Ji Ki Vani, Tirthanand (1)
Once, Śrī Nāgarīdās Jī had to go to a desert for some personal reason; while living in that desolate land, a deep remembrance of Braj arose in his heart. He says —
As my eyes fall upon these love‑deprived beings, the pure devotion and sweetness of the Brajvāsīs come to my mind with even greater intensity. [1]
Seeing the salty‑water wells here, my heart becomes restless, and the memory of Yamunā Jī’s sweet waters surges with even more force. [2]
I cannot express how the days are passing; without Braj, my heart finds no peace even for a moment — a deep yearning keeps rising within. [3]
Śrī Nāgarīdās says — seeing the dry cactus (thuhar), thorny feras, and lifeless babool trees here, I am struck with intense remembrance of Braj’s lush, beautiful, dark tamal trees and their cooling shade. [4]
Reading Settings
Text Size