general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
कालीदह कूल कुंजके माहीं - श्री ललित किशोरी, अभिलाष माधुरी, विनय (28)
ॐ
Sanskrit Text
(राग जैजैवंती)
कालीदह कूल कुंजके माहीं, भ्रमरी है दुमडारि रहौं।
कीर कोकिला ह्वै निधुवन में, मधुरे राधानाम कहौं॥ [1]
गुल्म लता गहिवर की ह्वैकै, वृंदावन को वास चहौं ।
ललितकिशोरी रेणु कीजिये, जुगुलचरण उर आंक रहौं॥ [2]
- श्री ललित किशोरी, अभिलाष माधुरी, विनय (28)
Hindi Meaning
मेरी यही अभिलाषा है कि मैं कालीदह के तट पर स्थित कुंजों में एक भ्रमरी बनकर वृक्षों की डालियों पर निवास करूँ अथवा निधिवन का तोता या कोयल बन जाऊँ और मधुर स्वर में निरंतर 'राधा' नाम का ही गान करूँ। [1]
मैं श्री वृन्दावन के गह्वर वन की झाड़ी या लता बनकर सदा इसी वृन्दावन की पावन भूमि में वास करना चाहता हूँ।
श्री ललितकिशोरी प्रार्थना करते हैं कि हे युगल सरकार! मुझे अपने चरणों की रज बना लीजिये, जिससे मैं श्री युगल-चरणों को सदा अपने ऊपर धारण कर सकूँ। [2]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(rag jaijaivnti) kalidah kul kunjake mahin, bhramari hai dumadari rahaun.
kir kokila hvai nidhuvan men, madhure radhanam kahaun.. [1]
gulm lata gahivar ki hvaikai, vrindavan ko vas chahaun .
lalitakishori renu kijiye, jugulacharan ur ank rahaun.. [2]
- shri lalit kishori, abhilash madhuri, vinay (28)
Transliteration
(Raag Jaijaivanti)
Kalidah Kool Kunjake Mahin, Bhramari Hvai Dumadari Rahaun,
Keer Kokila Hvai Nidhuvanamein, Madhure Radhanam Kahaun.
Gulm Lata Gahivar Kee Hvaikai, Vrindavan Ko Vas Chahaun,
Lalitakishori Renu Kijiye, Jugulacharan Ur Aank Rahaun.
- Shri Lalit Kishori, Abhilash Madhuri, Vinay (28)
May I become a bee in the groves of Vṛndāvana upon the banks of Kāliyadaha, dwelling upon the branches of the trees. Or may I become a parrot or a cuckoo in Nidhīvana, continuously singing the sweet Name “Rādhā.” [1]
I wish to become a bush or a creeper in the gahvara (dense) forests of Śrī Vṛndāvana and forever reside in this sacred land. Śrī Lalitakiśorī prays: O divine Couple, please make me the dust of Your lotus feet, so that I may always bear those sacred feet upon myself. [2]
English Translation
(Raag Jaijaivanti)
Kalidah Kool Kunjake Mahin, Bhramari Hvai Dumadari Rahaun,
Keer Kokila Hvai Nidhuvanamein, Madhure Radhanam Kahaun.
Gulm Lata Gahivar Kee Hvaikai, Vrindavan Ko Vas Chahaun,
Lalitakishori Renu Kijiye, Jugulacharan Ur Aank Rahaun.
- Shri Lalit Kishori, Abhilash Madhuri, Vinay (28)
May I become a bee in the groves of Vṛndāvana upon the banks of Kāliyadaha, dwelling upon the branches of the trees. Or may I become a parrot or a cuckoo in Nidhīvana, continuously singing the sweet Name “Rādhā.” [1]
I wish to become a bush or a creeper in the gahvara (dense) forests of Śrī Vṛndāvana and forever reside in this sacred land. Śrī Lalitakiśorī prays: O divine Couple, please make me the dust of Your lotus feet, so that I may always bear those sacred feet upon myself. [2]
Reading Settings
Text Size