SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
HomeLibraryकरि कें आस जू और की तकत न इत उत होय - श्री हरिव्यास देवाचार्य, महावानी, सहज सुख (71)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

करि कें आस जू और की तकत न इत उत होय - श्री हरिव्यास देवाचार्य, महावानी, सहज सुख (71)

Sanskrit Text

(दोहा)
करि कें आस जू और की, तकत न इत उत होय।
तुव पद परछाँहीं बिना, नहिं भावत मन कोय॥

Hindi Meaning

(पद)
श्रीराधे! तो पद पंकज की परछाँहीं रहत सदा मन मेरौ।
करिकें आस और इत उतकी तकत न दाहिन डेरौ॥ [1]
सकल लोक सुख-संपति कौ सुख नाहिं सुहावत नेरौ।
श्रीहरिप्रिया निरन्तर रसना रटत नाम नित तेरौ॥ [2]
- श्री हरिव्यास देवाचार्य, महावाणी, सहज सुख (71)
श्री लालजी (श्री कृष्ण) अब अधीर होकर कहने लगे -
(दोहा)
हे प्रिया जी (श्री राधा), मेरा मन केवल आपके चरणारविंदों की आशा को छोड़कर कहीं भी इधर-उधर नहीं भटकता है।
मेरे मन को आपके चरणों की परछाईं के बिना और कुछ भी नहीं सुहाता।
(पद)
हे राधे, मेरा मन आपके चरणारविंदों की परछाईं में ही सदा रहता है।
इन चरणों को छोड़कर, और किसी की आशा में, दाएं-बाएं इधर-उधर नहीं भटकता है।[1]
समस्त प्राकृत- चौदह भुवन और अप्राकृत वैकुंठ लोकों का सुख भी आपके चरणारविंदों की परछाईं के सुख के सामने तनिक भी नहीं सुहाता है।
हे श्री हरि की प्रिया स्वामिनी जू! इसी परछाईं को सदा प्राप्त करने के लिए मेरी रसना निरंतर आपका ही नाम रटती रहती है। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(doha) kari ken as ju aur ki, takat n it ut hoy.
tuv pad parachhanhin bina, nahin bhavat man koy..

Transliteration

(Doha) Kari Ken Aas Ju Aur Ki, Takata Na It Ut Hoy. Tuv Pad Parchhaahi Bina, Nahin Bhaavat Man Koy. (Pad) Shri Radhe! Toh Pad Pankaj Ki Parchhaahi Rihat Sadaa Man Mero. Kariken Aas Aur It Utki Takata Na Daahin Derou. [1] Sakal Lok Sukh-Sampatti Kau Sukh Nahin Suhaavat Nerou. Shri Hari Priya Nirantar Rasnaa Ratat Naam Nit Tero. [2] - Shri Harivyas Devacharya, Mahavani, Sahaj Sukh (71) Shri Lal Ji (Shri Krishna) is now restless, says - (Doha) O Beloved (Shri Radha), my mind does not wander here or there, leaving the hope of your lotus feet. Beyond the shade of your lotus-feet, nothing else in this universe brings me peace. (Pad) My mind forever rests in the shadow of your lotus feet, abandoning all other hopes or desires. [1] Even the joys of all the fourteen worlds and the transcendental realms like Vaikuntha cannot match the bliss found beneath the shadow of your lotus feet. O Beloved Swamini (protectress) of Shri Hari, my tongue continuously chants your name, desiring nothing but the eternal shade of your lotus feet. [2]

English Translation

(Doha) Kari Ken Aas Ju Aur Ki, Takata Na It Ut Hoy. Tuv Pad Parchhaahi Bina, Nahin Bhaavat Man Koy. (Pad) Shri Radhe! Toh Pad Pankaj Ki Parchhaahi Rihat Sadaa Man Mero. Kariken Aas Aur It Utki Takata Na Daahin Derou. [1] Sakal Lok Sukh-Sampatti Kau Sukh Nahin Suhaavat Nerou. Shri Hari Priya Nirantar Rasnaa Ratat Naam Nit Tero. [2] - Shri Harivyas Devacharya, Mahavani, Sahaj Sukh (71) Shri Lal Ji (Shri Krishna) is now restless, says - (Doha) O Beloved (Shri Radha), my mind does not wander here or there, leaving the hope of your lotus feet. Beyond the shade of your lotus-feet, nothing else in this universe brings me peace. (Pad) My mind forever rests in the shadow of your lotus feet, abandoning all other hopes or desires. [1] Even the joys of all the fourteen worlds and the transcendental realms like Vaikuntha cannot match the bliss found beneath the shadow of your lotus feet. O Beloved Swamini (protectress) of Shri Hari, my tongue continuously chants your name, desiring nothing but the eternal shade of your lotus feet. [2]
Text Size

Knowledge Graph Connections