SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
Homeसूर सागरलोचन भए स्याम के चेरे - श्री सूरदास, सूर सागर
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

लोचन भए स्याम के चेरे - श्री सूरदास, सूर सागर

Sanskrit Text

(राग रामकली)
लोचन भए स्याम के चेरे।
ऐते पै सुख पावत कोटिक, मोतन फेरि न हेरे॥ [1]
हाहा करत परत हरि चरननि, ऐसे बस भए उन्हीं।
उनको बदन विलोकत निसि-दिन, मेरौ कह्यो न सुनहीं॥ [2]
ललित त्रिभंगी छवि पर अटके, फटके मोसौं तोरी।
'सूर' दसा यह मेरी कीन्ही, आपुन हरि सौं जोरि॥ [3]
- श्री सूरदास, सूर सागर

Hindi Meaning

मेरे नेत्र श्यामसुंदर के बिना दाम के गुलाम बन गए हैं।
इस ग़ुलामी में इन्हें उस कोटि का सुख प्राप्त होता है कि ये मुड़कर मेरी ओर देखते तक नहीं। [1]
मैंने इन नेत्रों से बहुत प्रार्थना की, हरि चरणों में भी विनती की, परंतु अब ये श्यामसुंदर के मुख के वशीभूत हो चुके हैं।
ये उनके ही रूप का सदा अवलोकन करते रहते हैं, पर मेरा कहना बिल्कुल नहीं मानते। [2]
उनके ललित त्रिभंगी रूप में ऐसे फँसे हैं कि मुझसे सारा नाता तोड़कर, मुझे फटकार कर, पूरी तरह मुझसे विलग हो गए हैं।
श्री सूरदास कहते हैं—इन नेत्रों ने श्यामसुंदर से अपना नाता जोड़कर मेरी ऐसी दशा कर दी है। [3]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag ramakali) lochan bhae syam ke chere.
aite pai sukh pavat kotik, motan feri n here.. [1]
haha karat parat hari charanani, aise bas bhae unhin.
unako badan vilokat nisi-din, merau kahyo n sunahin.. [2]
lalit tribhngi chhavi par atake, fatake mosaun tori.
'sur' dasa yah meri kinhi, apun hari saun jori.. [3]
- shri suradas, sur sagara

Transliteration

(Raag Ramkali) Lochan Bhaye Shyam Ke Chere, Aite Pai Sukh Paavat Kotik, Motan Pheri Na Here. [1] Haaha Karat Parat Hari Charanani, Aise Bas Bhaye Unhi, Unko Badan Vilokat Nisi-Din, Merau Kahyo Na Sunhi. [2] Lalit Tribhangi Chhavi Par Atke, Phatke Moson Tori, ‘Sur’ Dasa Yah Meri Kinhī, Aapun Hari Saun Jori. [3] - Shri Surdas, Sura Sagara My eyes have become servants of the enchanting form of Shyamasundar. In this sweet bondage, they find such joy that they no longer even glance back at me. [1] I begged them, prayed at the Lord’s lotus feet, but they remain forever lost in His darshan, deaf to my voice. [2] So enchanted are they by His elegant ‘tribhangi’ (threefold-curved) form that they’ve broken all ties with me. Shri Surdas says: These eyes, devoted only to Him, have left me utterly helpless. [3]

English Translation

(Raag Ramkali) Lochan Bhaye Shyam Ke Chere, Aite Pai Sukh Paavat Kotik, Motan Pheri Na Here. [1] Haaha Karat Parat Hari Charanani, Aise Bas Bhaye Unhi, Unko Badan Vilokat Nisi-Din, Merau Kahyo Na Sunhi. [2] Lalit Tribhangi Chhavi Par Atke, Phatke Moson Tori, ‘Sur’ Dasa Yah Meri Kinhī, Aapun Hari Saun Jori. [3] - Shri Surdas, Sura Sagara My eyes have become servants of the enchanting form of Shyamasundar. In this sweet bondage, they find such joy that they no longer even glance back at me. [1] I begged them, prayed at the Lord’s lotus feet, but they remain forever lost in His darshan, deaf to my voice. [2] So enchanted are they by His elegant ‘tribhangi’ (threefold-curved) form that they’ve broken all ties with me. Shri Surdas says: These eyes, devoted only to Him, have left me utterly helpless. [3]
Text Size

Knowledge Graph Connections