general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
पाछें ललिता, ता आगे स्यामा प्यारी - श्री सूरदास मदनमोहन (गौड़ीय संत)
ॐ
Sanskrit Text
(राग पूर्वी)
पाछें ललिता, ता आगे स्यामा प्यारी,
ता आगें पिय मारग फूल बिछावत जात। [1]
कठिन कली बीनि करत न्यारी-न्यारी,
प्यारी के चरन कोमल जानि, सकुचित गड़िबे डरात॥ [2]
अरुझी लता सु कर निरवारत,
पाछें डारत द्रुम पल्लव-पात। [3]
‘सूरदास मदनमोहन’ पिय की अधीनताई,
देखत मेरे नैन सिरात॥ [4]
- श्री सूरदास मदनमोहन (गौड़ीय संत)
Hindi Meaning
ललिता पीछे-पीछे चल रही हैं, उनके आगे प्यारी श्यामा (राधा) जू हैं, और उनसे आगे प्रियतम श्री कृष्ण मार्ग में फूल बिछाते हुए चल रहे हैं। [1]
वे कठोर कलियों को एक-एक कर सावधानी से चुनकर अलग कर रहे हैं, क्योंकि प्यारी जू के चरण अत्यन्त कोमल हैं, उनके गड़ने के भय से उनका हृदय संकुचित हो रहा है। [2]
अपने कर-कमलों से वे उलझी हुई लताओं को हटाते जा रहे हैं और मार्ग में वृक्षों के कोमल पत्ते-पल्लव बिछाकर उसे और भी सुखद बना रहे हैं। [3]
श्री सूरदास मदनमोहन कहते हैं कि प्रियतम श्यामसुन्दर की श्री राधा के प्रति ऐसी पूर्ण अधीनता और दास्य-भाव को निहारकर मेरे नेत्र परम तृप्ति को प्राप्त हो रहे हैं। [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(rag purvi) pachhen lalita, ta age syama pyari, ta agen piy marag ful bichhavat jat. [1]
kathin kali bini karat nyari-nyari, pyari ke charan komal jani, sakuchit gadaibe darat.. [2]
arujhi lata su kar niravarat, pachhen darat drum pallava-pat. [3]
‘suradas madanamohana’ piy ki adhinatai, dekhat mere nain sirat.. [4]
- shri suradas madanamohan (gaudaiy snta)
Transliteration
(Raag Poorvi)
Paachhen Lalita, Taa Aage Syaama Pyaari,
Taa Aagen Piy Maarag Phool Bichhaavat Jaat. [1]
Kathin Kali Beeni Karat Nyaari-Nyaari,
Pyaari Ke Charan Komal Jaani, Sakuchit Garibe Daraat. [2]
Arujhi Lata Su Kar Nirvaarat,
Paachhen Daarat Drum Pallav-Paat. [3]
Surdas Madanmohan Piy Ki Adheenatai,
Dekhat Mere Nain Siraat. [4]
- Shri Surdas Madanamohan (of Gaudiya sect.)
Behind walks Śrī Lalitā, while ahead moves her Śyāmā Jū (Śrī Rādhā) and in front, Śrī Kṛṣṇa Himself leads, gently spreading flowers along the path. [1]
He carefully removes the hard buds one by one, knowing how exceedingly tender Pyāri Jū’s feet are, fearing they might be pricked or hurt, thus proceeding with loving caution. [2]
With His own hands, He clears the way of entangled creepers and spreads soft leaves and tender buds upon the path for Her to tread. [3]
Śrī Sūrdās Madanmohan says that on witnessing such loving submission and servitude of the Beloved Śyāmsundar toward Śrī Rādhā, his eyes are satiated. [4]
English Translation
(Raag Poorvi)
Paachhen Lalita, Taa Aage Syaama Pyaari,
Taa Aagen Piy Maarag Phool Bichhaavat Jaat. [1]
Kathin Kali Beeni Karat Nyaari-Nyaari,
Pyaari Ke Charan Komal Jaani, Sakuchit Garibe Daraat. [2]
Arujhi Lata Su Kar Nirvaarat,
Paachhen Daarat Drum Pallav-Paat. [3]
Surdas Madanmohan Piy Ki Adheenatai,
Dekhat Mere Nain Siraat. [4]
- Shri Surdas Madanamohan (of Gaudiya sect.)
Behind walks Śrī Lalitā, while ahead moves her Śyāmā Jū (Śrī Rādhā) and in front, Śrī Kṛṣṇa Himself leads, gently spreading flowers along the path. [1]
He carefully removes the hard buds one by one, knowing how exceedingly tender Pyāri Jū’s feet are, fearing they might be pricked or hurt, thus proceeding with loving caution. [2]
With His own hands, He clears the way of entangled creepers and spreads soft leaves and tender buds upon the path for Her to tread. [3]
Śrī Sūrdās Madanmohan says that on witnessing such loving submission and servitude of the Beloved Śyāmsundar toward Śrī Rādhā, his eyes are satiated. [4]
Reading Settings
Text Size