general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
प्रीतम कुंवारि चरन बिनु को है - श्री वंशी अलि, सिद्धांत के पद (24)
ॐ
Sanskrit Text
प्रीतम कुंवरि चरन बिनु को है।
अप अपने स्वारथ जग अटक्यौ, तासों को सुख तो है॥ [1]
एहो परम उदार कृपानिधि, स्वामिन भजत सकल सुख यो है॥
जयश्री बंसी अलि अन रज निस नहीं, तज भजन नित सोहै॥ [2]
- श्री वंशी अलि, सिद्धांत के पद (24)
Hindi Meaning
श्री राधा की परम अनन्यता धारण किए हुए एक सहचरी कहती है कि मेरा प्रियतम (प्रेम/लाड़ लड़ाने योग्य) किशोरी जी के चरणों के अतिरिक्त और कौन है? सम्पूर्ण जग अपना-अपना स्वार्थ सिद्ध करता है, यहाँ प्रेम का लवलेश भी नहीं है और न ही इस मिथ्या जगत में वह वास्तविक सुख है जो श्री राधा के चरणों में है। [1]
श्री स्वामिनी (श्री राधा) अत्यंत उदार और कृपानिधि हैं।
जो भी उन्हें भजता है, उसे स्मस्त सुख सहजता से प्राप्त हो जाते हैं।
जो रात दिन श्री राधा के चरणों की रज में परम श्रद्धा रखता है, वही इस नित्य-विहार रूपी भजन-पथ में सदा शोभायमान रहता है। [2]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
pritam kunvari charan binu ko hai.
ap apane svarath jag atakyau, tason ko sukh to hai.. [1]
eho param udar kripanidhi, svamin bhajat sakal sukh yo hai..
jayashri bnsi ali an raj nis nahin, taj bhajan nit sohai.. [2]
- shri vnshi ali, siddhant ke pad (24)
Transliteration
Preetam Kunwari Charan Binu Ko Hai.
Ap Apne Swārath Jag Atakyo, Tāsōn Ko Sukh To Hai. [1]
Eho Param Udār Kripānidhi, Swāmin Bhajat Sakal Sukh Yo Hai.
Jayashree Bansi Ali An Raj Nis Nahin, Taj Bhajan Nit Sohai. [2]
- Shri Vanshi Ali, Siddhant Ke Pad (24)
An intimate Sahchari, firmly absorbed in the supreme exclusivity (ananyatā) of Shri Radha, declares—
Who else can be my beloved (worthy of my love and affection), apart from Kishori Ji’s lotus feet? The entire world is busy fulfilling its own selfish motives. There is not even a trace of true love here, nor does this false world contain the real happiness that one finds at the feet of Shri Radha. [1]
My Swamini, Shri Radha, is immensely generous and the very embodiment of compassion. Whoever worships her attains all kinds of happiness with ease. The one who, day and night, holds the dust of Shri Radha’s lotus feet in the highest reverence— that devotee forever shines on the path of eternal loving service (nitya-vihār), on the ever-blissful path of divine bhajan. [2]
English Translation
Preetam Kunwari Charan Binu Ko Hai.
Ap Apne Swārath Jag Atakyo, Tāsōn Ko Sukh To Hai. [1]
Eho Param Udār Kripānidhi, Swāmin Bhajat Sakal Sukh Yo Hai.
Jayashree Bansi Ali An Raj Nis Nahin, Taj Bhajan Nit Sohai. [2]
- Shri Vanshi Ali, Siddhant Ke Pad (24)
An intimate Sahchari, firmly absorbed in the supreme exclusivity (ananyatā) of Shri Radha, declares—
Who else can be my beloved (worthy of my love and affection), apart from Kishori Ji’s lotus feet? The entire world is busy fulfilling its own selfish motives. There is not even a trace of true love here, nor does this false world contain the real happiness that one finds at the feet of Shri Radha. [1]
My Swamini, Shri Radha, is immensely generous and the very embodiment of compassion. Whoever worships her attains all kinds of happiness with ease. The one who, day and night, holds the dust of Shri Radha’s lotus feet in the highest reverence— that devotee forever shines on the path of eternal loving service (nitya-vihār), on the ever-blissful path of divine bhajan. [2]
Reading Settings
Text Size