SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
Homeपदावलीप्रिया मैं तो हूँ चेरिन की चेरी - श्री रूपमाधुरी जी की वाणी, पदावली (125)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

प्रिया मैं तो हूँ चेरिन की चेरी - श्री रूपमाधुरी जी की वाणी, पदावली (125)

Sanskrit Text

(राग कान्हरा व बिलावल)
प्रिया मैं तो हूँ चेरिन की चेरी।
अब तो करूँ सँभार लाड़िली, बहुतक भई अबेरी॥ [1]
निशिदिन विरह सतावत मोको, सुधि अब लेवो सबेरी।
दे दर्शन मन मोहनी श्यामा, तनक न कीजे देरी॥ [2]
तुम बिन मेरे और न कोई, सकल ठौर हो हेरी।
“रूपमाधुरी” ‘सरस’ पियारी, तुम्हें लाज है मेरी॥ [3]
- श्री रूपमाधुरी जी, श्री रूपमाधुरी जी की वाणी, पदावली (125)

Hindi Meaning

हे प्रियाजी (श्री राधे), मैं तो आपकी दासियों की भी दासी हूँ।
अब मुझ पर कृपा करें, हे लाड़िली, क्योंकि बहुत अधिक विलंब हो चुका है। [1]
दिन-रात विरह की अग्नि मुझे सताती है—कृपया अब तो मेरा विचार करें।
हे मनोहारिणी श्यामा जू! अब और विलंब न करें, कृपा कर अपना दिव्य दर्शन प्रदान करें। [2]
आपके बिना मेरा कोई नहीं, मैंने हर किसी की ओर निहार कर देख लिया है।
श्री रूप माधुरी जी कहते हैं, ‘हे सरस माधुरी जी की प्यारी जू! मेरी लाज अब केवल आपके ही हाथ में है।
’ [3]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag kanhara v bilavala) priya main to hun cherin ki cheri.
ab to karun snbhar ladaili, bahutak bhai aberi.. [1]
nishidin virah satavat moko, sudhi ab levo saberi.
de darshan man mohani shyama, tanak n kije deri.. [2]
tum bin mere aur n koi, sakal thaur ho heri.
“rupamadhuri” ‘sarasa’ piyari, tumhen laj hai meri.. [3]
- shri rupamadhuri ji, shri rupamadhuri ji ki vani, padavali (125)

Transliteration

(Raag Kanhara or Bilaval) Priya Main To Hoon Cherin Ki Cheri. Ab To Karun Sanbhar Ladili, Bahutak Bhai Aberi. [1] Nishidin Virah Satavat Moko, Sudhi Ab Levo Saberi. De Darshan Man Mohani Shyama, Tanak Na Kije Deri. [2] Tum Bin Mere Aur Na Koi, Sakal Thaur Ho Heri. “Roopmadhuri” ‘Saras’ Piyari, Tumhein Laaj Hai Meri. [3] - Shri Roop Madhuri, Shri Roop Madhuri Ji Ki Vani, Padavali (125) O Priyaji (Sri Radha), I am the servant of your servants. Now, please take care of me, O Ladili, for it has already been delayed too long. [1] Day and night, the fire of separation torments me; please think about me now. O enchanting Shyama Ju (Radha), kindly grant me your divine darshan without further delay. [2] Without you, I have no one; I have searched everywhere, yet found no one to call my own. Sri Roop Madhuri says, ‘O beloved Swamini of Saras Madhuriji! My honor rests in your hands.’ [3]

English Translation

(Raag Kanhara or Bilaval) Priya Main To Hoon Cherin Ki Cheri. Ab To Karun Sanbhar Ladili, Bahutak Bhai Aberi. [1] Nishidin Virah Satavat Moko, Sudhi Ab Levo Saberi. De Darshan Man Mohani Shyama, Tanak Na Kije Deri. [2] Tum Bin Mere Aur Na Koi, Sakal Thaur Ho Heri. “Roopmadhuri” ‘Saras’ Piyari, Tumhein Laaj Hai Meri. [3] - Shri Roop Madhuri, Shri Roop Madhuri Ji Ki Vani, Padavali (125) O Priyaji (Sri Radha), I am the servant of your servants. Now, please take care of me, O Ladili, for it has already been delayed too long. [1] Day and night, the fire of separation torments me; please think about me now. O enchanting Shyama Ju (Radha), kindly grant me your divine darshan without further delay. [2] Without you, I have no one; I have searched everywhere, yet found no one to call my own. Sri Roop Madhuri says, ‘O beloved Swamini of Saras Madhuriji! My honor rests in your hands.’ [3]
Text Size

Knowledge Graph Connections