SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
Homeआदिवाणीप्यारी देख मेरें कैसी वीरी रची - श्री रामराय जी, आदिवाणी (26)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

प्यारी देख मेरें कैसी वीरी रची - श्री रामराय जी, आदिवाणी (26)

Sanskrit Text

प्यारी देख मेरें कैसी वीरी रची।
तेरे अधरामृत कौ जह फल, अरुन में अरुन खची॥ [1]
दर्पन देखि रूप मोहि मेरौ, मोहिनि सांच जची।
चर्वन रामराय को हूं दे, जाकों अधिक रुची॥ [2]
- श्री रामराय जी, आदिवाणी (26)

Hindi Meaning

सखी श्री राधा से कहती है —
हे प्यारी जू! देखो, मैंने कितनी सुंदर बीरी (पान) रची है।
इसका फल यह होगा कि तुम्हारे अमृत-से अधरों पर लालिमा और भी गाढ़ी हो जाएगी—अर्थात् तुम्हारे लाल होठों पर यह और गहरी रंजना कर देगी। [1]
दर्पण में तुम्हारा मुखारविंद निहार कर मेरा मन मोहित हो गया।
सचमुच हे मोहिनी! तुम्हारी शोभा का वर्णन कर पाना असंभव है।
अब कृपया इस बीरी का चर्वण कर उसका प्रसाद श्री रामराय को प्रदान करो—क्योंकि उन्हें तुम्हारे प्रसाद में विशेष रुचि है। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

pyari dekh meren kaisi viri rachi.
tere adharamrit kau jah fal, arun men arun khachi.. [1]
darpan dekhi rup mohi merau, mohini sanch jachi.
charvan ramaray ko hun de, jakon adhik ruchi.. [2]
- shri ramaray ji, adivani (26)

Transliteration

Pyari Dekh Mere Kaise Beeri Rachi. Tere Adharaamrit Kau Jah Phal, Arun Mein Arun Khachi. [1] Darpan Dekhi Roop Mohi Mero, Mohini Saach Jachi. Charvan Raamraay Ko Haun De, Jaakon Adhik Ruchi. [2] - Shri Ramray Ji, Aadivani (26) A sakhi (companion) says to Sri Radha— O beloved Pyārījū! Look, I have prepared such a beautiful bīrī (betel leaf) for you. Through this, the nectar-like redness of your lips will deepen further, adding a deeper red hue to your already red lips. [1] As I gazed upon your lotus-like face in the mirror, my heart became completely enchanted. Truly, O enchantress! It is impossible to describe your divine beauty. Now, please chew this bīrī and offer its prasād to Śrī Ramray, for he finds special delight in receiving your prasād. [2]

English Translation

Pyari Dekh Mere Kaise Beeri Rachi. Tere Adharaamrit Kau Jah Phal, Arun Mein Arun Khachi. [1] Darpan Dekhi Roop Mohi Mero, Mohini Saach Jachi. Charvan Raamraay Ko Haun De, Jaakon Adhik Ruchi. [2] - Shri Ramray Ji, Aadivani (26) A sakhi (companion) says to Sri Radha— O beloved Pyārījū! Look, I have prepared such a beautiful bīrī (betel leaf) for you. Through this, the nectar-like redness of your lips will deepen further, adding a deeper red hue to your already red lips. [1] As I gazed upon your lotus-like face in the mirror, my heart became completely enchanted. Truly, O enchantress! It is impossible to describe your divine beauty. Now, please chew this bīrī and offer its prasād to Śrī Ramray, for he finds special delight in receiving your prasād. [2]
Text Size

Knowledge Graph Connections