SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
HomeLibraryप्यारी जैसो तेरो आँखिन में, मैं हौं अपनपौं देखत| तैसो तुम देखती हो किधौं नाहीं || हौं तोसों कहौं प्यारे, आँखिन मूंदी रहौं । लाल निकसि कहूँ जाहिं ||
Back to Collection
shloka
श्री केलीमल, स्वामी श्री हरिदास जी

प्यारी जैसो तेरो आँखिन में, मैं हौं अपनपौं देखत| तैसो तुम देखती हो किधौं नाहीं || हौं तोसों कहौं प्यारे, आँखिन मूंदी रहौं । लाल निकसि कहूँ जाहिं ||

https://www.brajrasik.org/hi/articles/58d5668811ec2c04484ebfbc/pyaaree-jaiso-tero-aankhin-mein-swami-haridas-kelimal

Sanskrit Text

प्यारी जैसो तेरो आँखिन में, मैं हौं अपनपौं देखत|
तैसो तुम देखती हो किधौं नाहीं ||
हौं तोसों कहौं प्यारे, आँखिन मूंदी रहौं ।
लाल निकसि कहूँ जाहिं ||

Hindi Meaning

श्री कृष्ण राधा रानी को बताते हैं: "हे राधा, जिस तरह से मैं आपकी आंखों में अपना रूप देखता हूं, क्या आप भी उसी तरह देखते हैं या नहीं?" इसके बारे में सुनते हुए किशोरी जी ने जवाब दिया, "हे प्रियम! मैं आपको सत्य बताता हूं, मैं केवल अपनी आंखें बंद करता हूं ताकि आपका मोहक रूप मेरी आंखों से बाहर नहीं निकल सके।

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

pyari jaiso tero ankhin men, main haun apanapaun dekhata|
taiso tum dekhati ho kidhaun nahin ||
haun toson kahaun pyare, ankhin mundi rahaun .
lal nikasi kahun jahin ||

English Translation

Shri Krishn tells Radha Rani : “O Radha, the way I see my form in your eyes, do you also see in the same way or not?” Listening to this, Kishori Ji replied, “O Priytam! I tell you the truth, I close my eyes only so that your enchanting form doesn’t slip out of my eyes.
Text Size

Knowledge Graph Connections