SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
Homeश्रृंगार रस के पदप्यारी तेरी छबि पर रबि ससि वारौं - श्री रूप सखी जी की वाणी, श्रृंगार रस के पद (251)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

प्यारी तेरी छबि पर रबि ससि वारौं - श्री रूप सखी जी की वाणी, श्रृंगार रस के पद (251)

Sanskrit Text

प्यारी तेरी छबि पर रबि ससि वारौं।
महल-निकुंज सेज प्रीतम संग, इकटक नित्य निहारौं॥ [1]
लता तमाल सुघन दांमिनि दुति, रतिपति की गति टारौं।
श्री वृन्दावन नित्य बिहारिन, रूप दृगनि मैं धारौं॥ [2]
- श्री रूप सखी, श्री रूप सखी जी की वाणी, श्रृंगार रस के पद (251)

Hindi Meaning

हे प्यारी जू (श्री राधा)! तुम्हारे अनुपम सौंदर्य पर तो मैं सूर्य और चंद्रमा को भी अर्पण कर दूँ।
निकुंज महल में सुंदर शय्या पर विराजित तुम्हारे संग प्रियतम की छवि को सदा, एकटक निहारा करूँ — यही मेरी अभिलाषा है॥ [1]
प्रियतम श्यामसुंदर के संग तुम्हारी छवि ऐसी प्रतीत होती है मानो लताएँ तमाल वृक्ष से लिपटी हों, अथवा घन के संग दामिनी विराजित हो।
इस छवि के समक्ष कामदेव की गति भी फीकी प्रतीत होती है।
श्री रूप सखी कहती हैं कि — श्रीधाम वृंदावन में नित्य विहार करने वाली हे नित्य विहारिन जू! मैं सदा के लिए आपके इस स्वरूप को ही अपने नेत्रों में धारण करूँ। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

pyari teri chhabi par rabi sasi varaun.
mahala-nikunj sej pritam sng, ikatak nity niharaun.. [1]
lata tamal sughan danmini duti, ratipati ki gati taraun.
shri vrindavan nity biharin, rup drigani main dharaun.. [2]
- shri rup sakhi, shri rup sakhi ji ki vani, shrringar ras ke pad (251)

Transliteration

Pyari Teri Chhabi Par Ravi Sasi Vaarau, Mahal-Nikunja Sej Pritam Sang, Ikatak Nitya Niharau. [1] Lata Tamal Sughan Damini Duti, Ratipati Ki Gati Taarau, Shri Vrindavan Nitya Biharini, Roop Drigani Main Dhaarau. [2] - Shri Roop Sakhi, Shri Roop Sakhi Ji Ki Vani, Shringar Ras Ke Pad (251) O beloved ‘Pyārī Jū’ (Shri Radha), I would willingly offer even the sun and moon for your unparalleled beauty. My sole desire is to gaze day and night, unwaveringly, upon the form of you and your beloved resting upon the lovely bed in the Nikunj Palace. [1] Beside Shyamsundar, your form appears like vines entwining a dark tamala tree, or like lightning flashing amidst dark clouds, so resplendent that even Kamadeva’s beauty fades before it. Shri Roop Sakhi says, O Nitya Viharini Jū! May your eternal love-play (‘Nitya Vihar’) of Vrindavan be the sole object of my eyes. [2]

English Translation

Pyari Teri Chhabi Par Ravi Sasi Vaarau, Mahal-Nikunja Sej Pritam Sang, Ikatak Nitya Niharau. [1] Lata Tamal Sughan Damini Duti, Ratipati Ki Gati Taarau, Shri Vrindavan Nitya Biharini, Roop Drigani Main Dhaarau. [2] - Shri Roop Sakhi, Shri Roop Sakhi Ji Ki Vani, Shringar Ras Ke Pad (251) O beloved ‘Pyārī Jū’ (Shri Radha), I would willingly offer even the sun and moon for your unparalleled beauty. My sole desire is to gaze day and night, unwaveringly, upon the form of you and your beloved resting upon the lovely bed in the Nikunj Palace. [1] Beside Shyamsundar, your form appears like vines entwining a dark tamala tree, or like lightning flashing amidst dark clouds, so resplendent that even Kamadeva’s beauty fades before it. Shri Roop Sakhi says, O Nitya Viharini Jū! May your eternal love-play (‘Nitya Vihar’) of Vrindavan be the sole object of my eyes. [2]
Text Size

Knowledge Graph Connections