general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
श्वान कहूं कि शृगाल कहूं कि - श्री सुंदरदास जी
ॐ
Sanskrit Text
(सवैया)
श्वान कहूं कि शृगाल कहूं कि,
विडाल कहूं मन की मत्ति तैसी। [1]
ढेढ कहूं किधौ डूम कहूं किधौ,
भाड कहूं कि भडाइ दे जैसी॥ [2]
चौर कहूं, वट मार कहूं,
ठग जाइ कहूं, उपमा कहूं कैसी। [3]
सुन्दर और कहा कहिये अब,
या मन की गति दीसत ऐसी॥ [4]
- श्री सुंदरदास जी
Hindi Meaning
मैं इस मन की विचित्र गति को क्या कहूँ? कभी इसकी प्रवृत्ति कुत्ते जैसी प्रतीत होती है, जो लोभ और भूख से हमेशा व्याकुल रहता है; कभी सियार जैसी, जो छल-कपट से भरा है; और कभी बिल्ली जैसी, जो बाहर से शांत किन्तु भीतर से धूर्त होती है। [1]
कभी यह मन ढेढ़ (अछूत) जैसा आचरण करता है — अपवित्र, अनुचित विचारों में डूबा हुआ; कभी डोम (श्मशान में शवों का संस्कार करने वाला) जैसा, जो केवल मृत्यु और नाश की दिशा में चलता है; और कभी भांड जैसा, जो सब कुछ एक नाटक समझकर उथल-पुथल मचाता है। [2]
कभी यह चोर की भाँति छिपकर विकार करता है, कभी डाकू की तरह हिंसक बन जाता है, और कभी ठग की तरह धोखा देता है — अब कौन सी उपमा दूँ इस मन की, जो किसी सीमा में नहीं आता? [3]
सुन्दरदास कहते हैं — सच तो यह है कि इस मन की गति अत्यंत भयावह, विकट और दुष्टतापूर्ण है।
यही हमारी सारी समस्याओं की जड़ है। [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(savaiya) shvan kahun ki shrigal kahun ki, vidal kahun man ki matti taisi. [1]
dhedh kahun kidhau dum kahun kidhau, bhad kahun ki bhadai de jaisi.. [2]
chaur kahun, vat mar kahun, thag jai kahun, upama kahun kaisi. [3]
sundar aur kaha kahiye ab, ya man ki gati disat aisi.. [4]
- shri sundaradas ji
Transliteration
(Sawaiya)
Shvaan Kahu Ki Shrigal Kahu Ki,
Vidal Kahu Man Ki Matti Taisi. [1]
Dhed Kahu Kidhao Doom Kahun Kidhao,
Bhaad Kahu Ki Bhadāi De Jaisi. [2]
Chaur Kahu, Batmaar Kahu,
Thag Jai Kahu, Upma Kahu Kaisi. [3]
Sundar Aur Kaha Kahiye Ab,
Ya Man Ki Gati Dostat Aisi. [4]
- Shri Sundardas Ji
What can I say about the strange nature of this mind? At times, it seems like a dog—always restless with greed and hunger; sometimes like a jackal—filled with deceit and trickery; and sometimes like a cat—outwardly calm but inwardly cunning. [1]
Sometimes, this mind behaves like a Ḍheḍha (untouchable)—immersed in impure, inappropriate thoughts; sometimes like a Ḍoma (one who performs cremations)—always inclined towards death and destruction; and sometimes like a clown—treating everything as a joke and creating chaos. [2]
At times, it acts like a thief, hiding its corrupt desires; sometimes, like a bandit, it becomes violent; and at times, like a conman, it deceives others with clever tricks. What analogy can truly capture this mind that defies all boundaries? [3]
Śrī Sundara Dās says—truly, the nature of this mind is horrifying and wicked. It is the very root of all our problems. [4]
English Translation
(Sawaiya)
Shvaan Kahu Ki Shrigal Kahu Ki,
Vidal Kahu Man Ki Matti Taisi. [1]
Dhed Kahu Kidhao Doom Kahun Kidhao,
Bhaad Kahu Ki Bhadāi De Jaisi. [2]
Chaur Kahu, Batmaar Kahu,
Thag Jai Kahu, Upma Kahu Kaisi. [3]
Sundar Aur Kaha Kahiye Ab,
Ya Man Ki Gati Dostat Aisi. [4]
- Shri Sundardas Ji
What can I say about the strange nature of this mind? At times, it seems like a dog—always restless with greed and hunger; sometimes like a jackal—filled with deceit and trickery; and sometimes like a cat—outwardly calm but inwardly cunning. [1]
Sometimes, this mind behaves like a Ḍheḍha (untouchable)—immersed in impure, inappropriate thoughts; sometimes like a Ḍoma (one who performs cremations)—always inclined towards death and destruction; and sometimes like a clown—treating everything as a joke and creating chaos. [2]
At times, it acts like a thief, hiding its corrupt desires; sometimes, like a bandit, it becomes violent; and at times, like a conman, it deceives others with clever tricks. What analogy can truly capture this mind that defies all boundaries? [3]
Śrī Sundara Dās says—truly, the nature of this mind is horrifying and wicked. It is the very root of all our problems. [4]
Reading Settings
Text Size