SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
Homeमहावाणीसुनीहूँ न देखी ऐसी जोरि जुगल किसोर किसोरि - श्री हरिव्यास देवाचार्य, महावाणी, सहज सुख (56)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

सुनीहूँ न देखी ऐसी जोरि जुगल किसोर किसोरि - श्री हरिव्यास देवाचार्य, महावाणी, सहज सुख (56)

Sanskrit Text

(दोहा)
अंग अंग सोभा जु पर, वारौं काम करोरि।
सुनी न हूँ देखी कहूँ, ऐसी अद्भुत जोरि॥

Hindi Meaning

(पद)
सुनीहूँ न देखी ऐसी जोरि जुगल किसोर किसोरि।
अंग अंग सोभा पर सजनी वारौं काम करोरि॥ [1]
नहिं उपमा पटतर दीबे कों देखि थकी मति मोरि।
श्रीहरिप्रिया अद्भुत कलावलि मानहु काढ़ी कोरि॥ [2]
- श्री हरिव्यास देवाचार्य, महावाणी, सहज सुख (56)
(दोहा)
इन दोनों के अंग-प्रत्यंगों की शोभा पर करोड़ों कामदेवों को न्योछावर कर देना चाहिए।
ऐसी अद्भुत युगल-जोड़ी (राधा-कृष्ण) न तो कभी सुनी गई है, न ही कहीं देखी गई है।
(पद)
युगल किशोर की जैसी यह जोड़ी है ऐसी न तो कहीं सुनी न ही कहीं देखी।
इनके अंग प्रत्यंगों की शोभा पर करोड़ों कामदेवों को न्यौछावर करके वार डालना दीजिये। [1]
इनकी अद्वितीय सुंदरता की उपमा ढूँढ़ते ढूँढ़ते मेरी बुद्धि थकित हो गई।
मैं बलिहारी जाऊं, श्रीहरि एवं प्रिया में कोक कलाओं की निपुणता अत्यंत विलक्षण हैं।
किसने ये कलाएं प्रकट की हैं, मैं आश्चर्य चकित हूँ। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(doha) ang ang sobha ju par, varaun kam karori.
suni n hun dekhi kahun, aisi adbhut jori..

Transliteration

(Doha) Ang Ang Sobha Ju Par, Varaun Kaam Karori. Suni Na Hun Dekhi Kahun, Aisi Adbhut Jori. (Pad) Sunihun Na Dekhi Aisi Jori Jugal Kisor Kisori. Ang Ang Sobha Par Sajani Varaun Kaam Karori. [1] Nahin Upama Patatar Deebe Kon Dekhi Thaki Mati Mori. Shriharipriya Adbhut Kalavali Maanahu Kaadhi Kori. [2] - Shri Harivyas Devacharya, Mahavani, Sahaj Sukh (56) (Doha) Millions of Cupids should be offered to the unparalleled beauty residing in the limbs of this divine couple. Such a divine couple (Shri Radha Krishn) is neither heard nor seen anywhere else. (Pada) An ever-youthful couple like this ‘Yugala Kishor’ (Shri Radha-Krishna) has neither ever been seen nor even heard of anywhere. The beauty of each of their limbs is so astonishing that even millions of Cupids could be sacrificed upon it. [1] Despite my best efforts to find a worthy comparison for them, even my intellect gave up in exhaustion. I surrender myself to them completely — the divine arts of love in Shri Hari and Shri Radha are absolutely astonishing. In awe, I wonder who could possibly have created such divine artistry. [2]

English Translation

(Doha) Ang Ang Sobha Ju Par, Varaun Kaam Karori. Suni Na Hun Dekhi Kahun, Aisi Adbhut Jori. (Pad) Sunihun Na Dekhi Aisi Jori Jugal Kisor Kisori. Ang Ang Sobha Par Sajani Varaun Kaam Karori. [1] Nahin Upama Patatar Deebe Kon Dekhi Thaki Mati Mori. Shriharipriya Adbhut Kalavali Maanahu Kaadhi Kori. [2] - Shri Harivyas Devacharya, Mahavani, Sahaj Sukh (56) (Doha) Millions of Cupids should be offered to the unparalleled beauty residing in the limbs of this divine couple. Such a divine couple (Shri Radha Krishn) is neither heard nor seen anywhere else. (Pada) An ever-youthful couple like this ‘Yugala Kishor’ (Shri Radha-Krishna) has neither ever been seen nor even heard of anywhere. The beauty of each of their limbs is so astonishing that even millions of Cupids could be sacrificed upon it. [1] Despite my best efforts to find a worthy comparison for them, even my intellect gave up in exhaustion. I surrender myself to them completely — the divine arts of love in Shri Hari and Shri Radha are absolutely astonishing. In awe, I wonder who could possibly have created such divine artistry. [2]
Text Size

Knowledge Graph Connections