SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
Homeनित्य विहार पदावलीतोसी न निहारी मैं - श्री रूप रसिक देवाचार्य, नित्य विहार पदावली (58)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

तोसी न निहारी मैं - श्री रूप रसिक देवाचार्य, नित्य विहार पदावली (58)

Sanskrit Text

(राग कानरौ)
तोसी न निहारी मैं तिहारी सोंह मोहिरी।
करत इतै पै प्रानप्रीतम सों मान मन,
कोंनव सयांन यह सिखयो है तोहिरी॥ [1]
सदय सुद्रिष्टि रस-वृष्टि करि प्यारी अहे,
प्रांनप्रतिपाल रहे लाल-मुख जोहिरी॥ [2]
रूपरसिक वस रहत सदाई वलि,
तासों यह दुचितई उचित न होंहिरी॥ [3]
- श्री रूप रसिक देवाचार्य, नित्य विहार पदावली (58)

Hindi Meaning

हे प्यारीजू (श्री राधा)! मैं शपथपूर्वक कहता हूँ कि तुम्हारे समान रूप, गुण और चतुरता से युक्त कोई भी मैंने आज तक नहीं देखी।
अपने ही प्राणप्रीतम से इस प्रकार मान करना—यह अद्भुत कला तुमने कहाँ से सीखी है? [1]
हे प्यारी! अब करुणा से दृष्टि डालो, अपने प्रेम-रस की वृष्टि करो और प्रियतम को जीवनदान दो, क्योंकि वे निश्चल नेत्रों से केवल तुम्हारी ओर ही निहार रहे हैं। [2]
श्री रूप रसिक कहते हैं—मैं तुम्हारी बार-बार बलिहारी जाता हूँ; लाल जी सदा तुम्हारे ही अधीन रहते हैं, तब उनसे इस प्रकार का मान करना आपको शोभा नहीं देता। [3]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag kanarau) tosi n nihari main tihari sonh mohiri.
karat itai pai pranapritam son man man, konnav sayann yah sikhayo hai tohiri.. [1]
saday sudrishti rasa-vrishti kari pyari ahe, prannapratipal rahe lala-mukh johiri.. [2]
ruparasik vas rahat sadai vali, tason yah duchitai uchit n honhiri.. [3]
- shri rup rasik devachary, nity vihar padavali (58)

Transliteration

(Raag Kaanro) Tosi Na Nihaari Main Tihaari Sonh Mohiri. Karat Itai Pai Praanpreetam Son Maan Man, Konav Sayaann Yah Sikhyo Hai Tohiri. [1] Saday Sudrishti Ras-Varishti Kari Pyaari Ahe, Praanpratipaal Rahe Laal-Mukh Johiri. [2] Rooprasik Vas Rahat Sadaai Bali, Taason Yah Duchitai Uchit Na Honhiri. [3] - Shri Roop Rasik Devacharya, Nitya Vihar Padavali (58) O Pyārījū (Śrī Rādhā)! I vow that I have never beheld anyone comparable to You in beauty, virtues, or cleverness. Even toward Your own beloved, You display such loving sulk (māna)—please tell, from where did You learn this art? [1] Now, please cast a glance of compassion, shower the rain of your divine love-bliss, and grant life to your beloved, for he stands gazing only toward you with unwavering humble eyes. [2] Śrī Rūp Rasik says—I sacrifice myself to you again and again, for Lāl Jī (Śrī Kṛṣṇa) forever remains under your control; such extended māna toward Him does not suit You. [3]

English Translation

(Raag Kaanro) Tosi Na Nihaari Main Tihaari Sonh Mohiri. Karat Itai Pai Praanpreetam Son Maan Man, Konav Sayaann Yah Sikhyo Hai Tohiri. [1] Saday Sudrishti Ras-Varishti Kari Pyaari Ahe, Praanpratipaal Rahe Laal-Mukh Johiri. [2] Rooprasik Vas Rahat Sadaai Bali, Taason Yah Duchitai Uchit Na Honhiri. [3] - Shri Roop Rasik Devacharya, Nitya Vihar Padavali (58) O Pyārījū (Śrī Rādhā)! I vow that I have never beheld anyone comparable to You in beauty, virtues, or cleverness. Even toward Your own beloved, You display such loving sulk (māna)—please tell, from where did You learn this art? [1] Now, please cast a glance of compassion, shower the rain of your divine love-bliss, and grant life to your beloved, for he stands gazing only toward you with unwavering humble eyes. [2] Śrī Rūp Rasik says—I sacrifice myself to you again and again, for Lāl Jī (Śrī Kṛṣṇa) forever remains under your control; such extended māna toward Him does not suit You. [3]
Text Size

Knowledge Graph Connections