general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
येहो स्वामिनि गजगामिनि मनभामिनि - ललित किशोरी जी, अभिलाष माधुरी, विनय (84)
ॐ
Sanskrit Text
(राग परज)
येहो स्वामिनि गजगामिनि मनभामिनि, रसिया लाल तिहारो। [1]
करुनादीठ नीठ अवलोको, दीनदसा मेरी निरवारो॥ [2]
ललितकिशोरी श्रीवनवीथिन, रेनु बनाय सीस पग धारो। [3]
तरसतहै ब्रज देखनको दृग, याते दुख और कह भारो॥ [4]
- श्री ललित किशोरी, अभिलाष माधुरी, विनय (84)
Hindi Meaning
हे मेरी स्वामिनी (श्री राधा), हे गजगामिनी (मस्त हाथी के समान चाल वाली), हे मन को मोहित करने वाली, श्री राधे! प्रियतम रसिक लाल श्री कृष्ण केवल आपके ही हैं और आपके वचनों को ही मानते हैं। [1]
कृपा करके अपनी करुणा भरी दृष्टि मुझ पर डालें और मेरी दीन दशा को हर लें। [2]
हे ललित किशोरी श्री राधे! मुझे वृंदावन के पावन कुंजों की रज बना दो, जिससे आपके चरण-कमल मेरे मस्तक पर विराजमान होकर मुझे कृतार्थ कर दें।
यही मेरा परम सौभाग्य होगा। [3]
मेरे नेत्र ब्रज को निहारने के लिए तरस रहे हैं, इस विरह से बढ़कर और कौन सा दुःख हो सकता है? [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(rag paraja) yeho svamini gajagamini manabhamini, rasiya lal tiharo. [1]
karunadith nith avaloko, dinadasa meri niravaro.. [2]
lalitakishori shrivanavithin, renu banay sis pag dharo. [3]
tarasatahai braj dekhanako drig, yate dukh aur kah bharo.. [4]
- shri lalit kishori, abhilash madhuri, vinay (84)
Transliteration
(Raag Paraj)
Yeho Swamini Gajgamini Manbhamini, Rasiya Lal Tiharo. [1]
Karunadith Neeth Avaloko, Deen Dasa Meri Nirwaro. [2]
Lalit Kishori Shrivan Vithin, Renu Banay Sees Pag Dharo. [3]
Tarasat Hai Braj Dekhan Ko, Drig Yate Dukh Aur Kah Bharo. [4]
- Shri Lalit Kishori, Abhilash Madhuri, Vinay (84)
O my Swamini (Sri Radha), O graceful elephant-gaited, O enchantress of hearts, beloved Rasika Lal, Shri Krishna, belongs solely to you and follows only your instructions. [1]
Please cast your merciful glance upon me and relieve me of my sorrowful state. [2]
O Lalit Kishori (ever-youthful) Shri Radha! Please make me the dust of Shri Vrindavan’s pathways and bless me by placing your lotus feet upon my head. [3]
My eyes long to behold the beauty of Braj—what greater sorrow could there be than this painful separation? [4]
English Translation
(Raag Paraj)
Yeho Swamini Gajgamini Manbhamini, Rasiya Lal Tiharo. [1]
Karunadith Neeth Avaloko, Deen Dasa Meri Nirwaro. [2]
Lalit Kishori Shrivan Vithin, Renu Banay Sees Pag Dharo. [3]
Tarasat Hai Braj Dekhan Ko, Drig Yate Dukh Aur Kah Bharo. [4]
- Shri Lalit Kishori, Abhilash Madhuri, Vinay (84)
O my Swamini (Sri Radha), O graceful elephant-gaited, O enchantress of hearts, beloved Rasika Lal, Shri Krishna, belongs solely to you and follows only your instructions. [1]
Please cast your merciful glance upon me and relieve me of my sorrowful state. [2]
O Lalit Kishori (ever-youthful) Shri Radha! Please make me the dust of Shri Vrindavan’s pathways and bless me by placing your lotus feet upon my head. [3]
My eyes long to behold the beauty of Braj—what greater sorrow could there be than this painful separation? [4]
Reading Settings
Text Size