सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठबयालीस लीलाछबि सौं छबीली खरी प्रीतम के रसभरी - श्री हित ध्रुवदास, बयालीस लीला, श्रृंगार शत 1 (16)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

छबि सौं छबीली खरी प्रीतम के रसभरी - श्री हित ध्रुवदास, बयालीस लीला, श्रृंगार शत 1 (16)

Sanskrit Text

छबि सौं छबीली खरी प्रीतम के रसभरी,
कोटि-कोटि दामिनी न नख-छबि पावहीं। [1]
चंद-कोटि मंद होत मोतिन की कहा जोति,
नेकु ही की चितवनि ढरे लाल आवहीं॥ [2]
देखत हैं रुचि लियैं मुख-सोभा चित दियैं,
परम प्रबीन प्यारौ रुचि लै लड़ावहीं। [3]
'हित ध्रुव' छिन-छिन मैन के तरंग बढ़ैं,
प्रेम के हिंडोले चढ़े मदन झुलावहीं॥ [4]
- श्री हित ध्रुवदास, बयालीस लीला, श्रृंगार शत 1 (16)

Hindi Meaning

प्रियतम के प्रेम में डूबी हुई, अद्भुत आभा से युक्त, सौंदर्यमयी लाड़िली ऐसी शोभा धारण किए खड़ी हैं कि उनकी नख-छटा के सामने कोटि-कोटि विद्युत् की चमक भी फीकी पड़ जाती है। [1]
जिनके मुखमंडल की ज्योति के आगे अनगिनत चंद्रमा भी अपनी चमक खो देते हैं, तो मोती की चमक का तो उल्लेख ही क्या? क्योंकि उनकी रसमयी चितवन का थोड़ा सा आभास पाकर ही प्रियतम स्वभावतः उनकी ओर खिंचे चले आते हैं। [2]
रूप के रस में मग्न प्रियतम, अपनी प्रिया के सौंदर्य को निर्निमेष नेत्रों से प्रेमपूर्वक निहारते रहते हैं और उनकी रुचि और प्रसन्नता के अनुसार कुशलतापूर्वक उनके साथ विविध प्रकार के लाड़-चाव करते हैं। [3]
श्री हित ध्रुवदास जी कहते हैं कि इस युगल में हर पल प्रेम-रस का उल्लास उमड़ता रहता है, जो प्रेम के हिंडोले में उन्हें विराजित कर झुलाता रहता है। [4]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

chhabi saun chhabili khari pritam ke rasabhari, koti-koti damini n nakha-chhabi pavahin. [1]
chnda-koti mnd hot motin ki kaha joti, neku hi ki chitavani dhare lal avahin.. [2]
dekhat hain ruchi liyain mukha-sobha chit diyain, param prabin pyarau ruchi lai ladavahin. [3]
'hit dhruv' chhina-chhin main ke tarng badhain, prem ke hindole chadhae madan jhulavahin.. [4]
- shri hit dhruvadas, bayalis lila, shrringar shat 1 (16)

Transliteration

Chhabi Saun Chhabili Khari Preetam Ke Rasabhari, Koti-Koti Damini Na Nakh-Chhabi Paavahin. [1] Chand-Koti Mand Hot Motin Ki Kaha Joti, Neku Hi Ki Chitavani Dhare Laal Aavahin. [2] Dekhat Hain Ruchi Liyain Mukh-Sobha Chit Diyain, Param Prabeen Pyarau Ruchi Lai Ladaavahin. [3] Hit Dhruv Chhin-Chhin Main Ke Tarang Badhain, Prem Ke Hindole Chadhe Madan Jhulaavahin. [4] - Shri Hita Dhruvdas - Bayalees Leela, Shringar Shat, Vol 1 (16) The lovely lady [Śrī Rādhā] is standing with such enchanting, splendid beauty, being drenched in the love of Her beloved [Śrī Kṛṣṇa], that even Her toenail puts the luster of millions of celestial lightning to shame. [1] Her charming face puts millions of moons to shame; how can one describe the radiance of Her divine ornaments? That is why Śrī Kṛṣṇa, the dear one, is enraptured even by Her slightest nectarine glimpses and runs towards Her. [2] The Beloved [Śrī Kṛṣṇa] always follows Her instructions and lovingly gazes at Her beautiful form unblinkingly; the most skillful one [Lord Kṛṣṇa] pampers and serves Her with a single purpose — to give Her happiness. [3] Śrī Hit Dhruvadās Jī says that every moment, the cupids of divine love shower bliss with heavy tides, which swing Their [the Divine Couple’s] hearts in the sweetest sentiments of love. [4]

English Translation

Chhabi Saun Chhabili Khari Preetam Ke Rasabhari, Koti-Koti Damini Na Nakh-Chhabi Paavahin. [1] Chand-Koti Mand Hot Motin Ki Kaha Joti, Neku Hi Ki Chitavani Dhare Laal Aavahin. [2] Dekhat Hain Ruchi Liyain Mukh-Sobha Chit Diyain, Param Prabeen Pyarau Ruchi Lai Ladaavahin. [3] Hit Dhruv Chhin-Chhin Main Ke Tarang Badhain, Prem Ke Hindole Chadhe Madan Jhulaavahin. [4] - Shri Hita Dhruvdas - Bayalees Leela, Shringar Shat, Vol 1 (16) The lovely lady [Śrī Rādhā] is standing with such enchanting, splendid beauty, being drenched in the love of Her beloved [Śrī Kṛṣṇa], that even Her toenail puts the luster of millions of celestial lightning to shame. [1] Her charming face puts millions of moons to shame; how can one describe the radiance of Her divine ornaments? That is why Śrī Kṛṣṇa, the dear one, is enraptured even by Her slightest nectarine glimpses and runs towards Her. [2] The Beloved [Śrī Kṛṣṇa] always follows Her instructions and lovingly gazes at Her beautiful form unblinkingly; the most skillful one [Lord Kṛṣṇa] pampers and serves Her with a single purpose — to give Her happiness. [3] Śrī Hit Dhruvadās Jī says that every moment, the cupids of divine love shower bliss with heavy tides, which swing Their [the Divine Couple’s] hearts in the sweetest sentiments of love. [4]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र