general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
दोऊ राजत स्यामा स्याम - श्री सूरदास, सूरसागर (1696)
ॐ
Sanskrit Text
(राग देवगंधार)
दोऊ राजत स्यामा स्याम।
ब्रज-जुवती-मंडली बिराजति, देखतिं सुरगन-बाम॥ [1]
धन्य धन्य वृंदावन कौ सुख, सुरपुर कौनैं काम।
धनि बृषभानु-सुता, धनि मोहन, धनि गोपनि कौ नाम॥ [2]
इनकी को दासी सरि ह्वै है, धन्य सरद की जाम।
कैसेहुँ ‘सूर’ जनम ब्रज पावैं, यह सुख नहिं तिहुँ धाम॥ [3]
- श्री सूरदास, सूरसागर (1696)
Hindi Meaning
श्री राधिका और श्यामसुंदर दोनों सुशोभित हैं।
ब्रजवनिताओं का सम्पूर्ण समूह भी उनके साथ ही सुशोभित है।
आकाश से देवांगनाएँ भी उत्सुक होकर उनके दर्शन कर रही हैं। [1]
वे परस्पर कह रही हैं—यह वृन्दावन अत्यन्त धन्य है, जहाँ सर्वत्र आनन्द का ही विस्तार है।
इसके सामने तो स्वर्ग का सौन्दर्य भी तुच्छ प्रतीत होता है।
धन्य हैं वृषभानुनन्दिनी श्री राधा महारानी, धन्य हैं नंदनंदन श्रीकृष्ण और धन्य हैं ये समस्त गोपियाँ। [2]
राधा-माधव की इन दासियों के समान सौभाग्य भला किसका हो सकता है।
धन्य है यह शरद की रात्रि।
हम इस ब्रज में ऐसा आनन्द प्राप्त करने के लिए किस प्रकार जन्म लें।
सूरदास जी के वचनों में—ऐसा आनन्द तो तीनों लोकों में नहीं है। [3]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(rag devagndhara) duo rajat syama syam.
braja-juvati-mndali birajati, dekhatin suragana-bam.. [1]
dhany dhany vrindavan kau sukh, surapur kaunain kam.
dhani brishabhanu-suta, dhani mohan, dhani gopani kau nam.. [2]
inaki ko dasi sari hvai hai, dhany sarad ki jam.
kaisehun ‘sura’ janam braj pavain, yah sukh nahin tihun dham.. [3]
- shri suradas, surasagar (1696)
Transliteration
(Rag Devgandhar)
Dou Rajat Syama Syam.
Braj-Juvati-Mandali Birajati, Dekhatin Surgan-Baam. [1]
Dhanya Dhanya Vrindavan Kau Sukh, Surpur Kaunain Kaam.
Dhani Brishbhanu-Suta, Dhani Mohan, Dhani Gopani Kau Naam. [2]
Inki Ko Dasi Sari Hwai Hai, Dhanya Sarad Ki Jaam.
Kaisenhun ‘Sur’ Janam Braj Pavain, Yah Sukh Nahin Tihun Dhaam. [3]
- Sri Surdas, Soor Sagar (1696)
Śrī Rādhikā and Śyāmasundar are both magnificently adorned, and along with them, the entire group of the women of Vraja shines in beauty. From the sky, celestial maidens too gaze eagerly, longing for their darśan. [1]
They say to one another—“This Vṛndāvan is supremely blessed, for here bliss spreads in every direction. Compared to it, even the beauty of heaven appears insignificant. Blessed is Vṛṣabhānu-nandinī Śrī Rādhā Mahārānī, blessed is Nanda-nandan Śrī Kṛṣṇa, and blessed indeed are all these gopīs.” [2]
Who could ever attain a fortune equal to that of these maidservants of the divine couple, Śrī Rādhā Mādhava? Blessed is this full moon night of Śarada. How might we take birth in this Vraja to experience such bliss? In the words of Śrī Sūrdās, such nectar does not exist anywhere in the three worlds. [3]
English Translation
(Rag Devgandhar)
Dou Rajat Syama Syam.
Braj-Juvati-Mandali Birajati, Dekhatin Surgan-Baam. [1]
Dhanya Dhanya Vrindavan Kau Sukh, Surpur Kaunain Kaam.
Dhani Brishbhanu-Suta, Dhani Mohan, Dhani Gopani Kau Naam. [2]
Inki Ko Dasi Sari Hwai Hai, Dhanya Sarad Ki Jaam.
Kaisenhun ‘Sur’ Janam Braj Pavain, Yah Sukh Nahin Tihun Dhaam. [3]
- Sri Surdas, Soor Sagar (1696)
Śrī Rādhikā and Śyāmasundar are both magnificently adorned, and along with them, the entire group of the women of Vraja shines in beauty. From the sky, celestial maidens too gaze eagerly, longing for their darśan. [1]
They say to one another—“This Vṛndāvan is supremely blessed, for here bliss spreads in every direction. Compared to it, even the beauty of heaven appears insignificant. Blessed is Vṛṣabhānu-nandinī Śrī Rādhā Mahārānī, blessed is Nanda-nandan Śrī Kṛṣṇa, and blessed indeed are all these gopīs.” [2]
Who could ever attain a fortune equal to that of these maidservants of the divine couple, Śrī Rādhā Mādhava? Blessed is this full moon night of Śarada. How might we take birth in this Vraja to experience such bliss? In the words of Śrī Sūrdās, such nectar does not exist anywhere in the three worlds. [3]
Reading Settings
Text Size