सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठउत्कंठा माधुरीजो मोसों मोसी करौ नाहीं कछु मोहि ठौर - श्री माधुरी दास, उत्कंठा माधुरी (76)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

जो मोसों मोसी करौ नाहीं कछु मोहि ठौर - श्री माधुरी दास, उत्कंठा माधुरी (76)

Sanskrit Text

जो मोसों मोसी करौ, नाहीं कछु मोहि ठौर।
तुम हो तैसी कीजिए, अहो रसिक सिर मौर॥
- श्री माधुरी दास, उत्कंठा माधुरी (76)

Hindi Meaning

यदि आप मेरे साथ वैसा ही व्यवहार करें जैसा मेरे कर्मों के अनुसार होना चाहिए, तो हे प्रभु, मैं इतना बड़ा पापी हूँ कि मेरा उद्धार कभी संभव नहीं होगा।
आपके अतिरिक्त अब मेरा कोई दूसरा आश्रय नहीं है।
आप तो परम कृपालु हैं, पतितों को भी अपने हृदय से लगाने वाले हैं।
कृपा करके, हे रसिक सिरमौर, अपने उसी स्वभाव वश मुझ दीन पर भी अपनी कृपा बरसाइए।

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

jo moson mosi karau, nahin kachhu mohi thaur.
tum ho taisi kijie, aho rasik sir maur..
- shri madhuri das, utkntha madhuri (76)

Transliteration

Jo Moson Mosi Karo, Nahi Kachhu Mohi Thaur. Tum Ho Taisi Kijiye, Aho Rasik Sir Mor. - Shri Madhuri Das, Utkantha Madhuri (76) If you judge me according to my deeds, O Lord, then I am such a great sinner that my redemption would never be possible. Apart from you, I have no other refuge. You are supremely merciful, the one who embraces even the fallen. Therefore, O crown jewel of Rasikas, please shower your grace upon this wretched soul, as per your compassionate nature.

English Translation

Jo Moson Mosi Karo, Nahi Kachhu Mohi Thaur. Tum Ho Taisi Kijiye, Aho Rasik Sir Mor. - Shri Madhuri Das, Utkantha Madhuri (76) If you judge me according to my deeds, O Lord, then I am such a great sinner that my redemption would never be possible. Apart from you, I have no other refuge. You are supremely merciful, the one who embraces even the fallen. Therefore, O crown jewel of Rasikas, please shower your grace upon this wretched soul, as per your compassionate nature.
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र