सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठश्याम शतकखंजन मृग सरमाय के - डंडी स्वामी श्री हरे कृष्णानन्द सरस्वती ‘हरे कृष्ण’, श्याम शतक (01)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

खंजन मृग सरमाय के - डंडी स्वामी श्री हरे कृष्णानन्द सरस्वती ‘हरे कृष्ण’, श्याम शतक (01)

Sanskrit Text

खंजन मृग सरमाय के, विपिन बसै दिन रैन।
सफरी सरसिज जल छिपे, देखि श्याम के नैन॥
- डंडी स्वामी श्री हरे कृष्णानन्द सरस्वती ‘हरे कृष्ण’, श्याम शतक (01)

Hindi Meaning

श्री श्यामसुन्दर के चंचल नेत्रों की अनुपम शोभा को देखकर खंजन पक्षी और हिरण लज्जित होकर दिन-रात जंगल में रहने लगे।
इसी प्रकार, मछली और कमल भी उनके नयनों की तुलना में स्वयं को तुच्छ पाकर जल के भीतर छिप गए।
भाव यह है कि श्री कृष्ण के नेत्रों की सुंदरता के समक्ष संसार की समस्त सुंदर उपमाएँ फीकी पड़ गई हैं।

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

khnjan mrig saramay ke, vipin basai din rain.
safari sarasij jal chhipe, dekhi shyam ke nain..
- dndi svami shri hare krishnanand sarasvati ‘hare krishna’, shyam shatak (01)

Transliteration

Khanjan Mrig Saramay Ke, Vipin Basai Din Rain. Safari Sarasij Jal Chhipe, Dekhi Shyaam Ke Nain. - Dandi Swami Shri Hare Krishnanand Sarasvati ‘Hare Krishn’, Shyam Shatak (01) Upon beholding the playful, captivating eyes of Śyāmasundara, the wagtail birds and the deer were overcome with shame, choosing to dwell deep within the forest day and night. Likewise, the fish and the lotus blossoms sought refuge beneath the waters, hiding away after witnessing those beautiful eyes.

English Translation

Khanjan Mrig Saramay Ke, Vipin Basai Din Rain. Safari Sarasij Jal Chhipe, Dekhi Shyaam Ke Nain. - Dandi Swami Shri Hare Krishnanand Sarasvati ‘Hare Krishn’, Shyam Shatak (01) Upon beholding the playful, captivating eyes of Śyāmasundara, the wagtail birds and the deer were overcome with shame, choosing to dwell deep within the forest day and night. Likewise, the fish and the lotus blossoms sought refuge beneath the waters, hiding away after witnessing those beautiful eyes.
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र