सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठवृंदावन शतककोटि कोटि कंचन अमूल्य रत्न राशियों का - डंडी स्वामी श्री हरे कृष्णानन्द सरस्वती ‘हरे कृष्ण’, वृंदावन शतक (78)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

कोटि कोटि कंचन अमूल्य रत्न राशियों का - डंडी स्वामी श्री हरे कृष्णानन्द सरस्वती ‘हरे कृष्ण’, वृंदावन शतक (78)

Sanskrit Text

कोटि कोटि कंचन अमूल्य रत्न राशियों का,
लोभ दिखलाओ पर मुख को न मोड़ेंगे। [1]
दूर से ही छोड़ कर पिशाची कामिनी रूप,
नाता ब्रजराज से अखण्ड एक जोड़ेंगे॥ [2]
एक से भी एक दुःख दारुण सतावें क्यों न ?
प्यारे ब्रजचन्द्र से न प्रीति कभी तोड़ेंगे। [3]
छोड़ देंगे तन मन प्राण छोड़ देंगे किन्तु,
वृन्दावन वास कर प्रण को न छोड़ेंगे॥ [4]
- डंडी स्वामी श्री हरे कृष्णानन्द सरस्वती ‘हरे कृष्ण’, वृंदावन शतक (78)

Hindi Meaning

श्री कृष्ण भले ही मुझे कोटि-कोटि स्वर्ण मुद्राएं एवं अमूल्य रत्नों के भण्डार का लोभ क्यों न दिखलायें, लेकिन मैं उनसे कभी मुख नहीं मोडूँगा। [1]
पिशाची कामिनी रूप को तो मैं दूर से ही छोड़कर एकमात्र ब्रजचन्द्र से ही अखंड नाता जोड़ूंगा। [2]
मुझे कठोर से कठोर दुःख ही क्यों न सहना पड़े, लेकिन श्री कृष्ण से प्रेम करना नहीं छोड़ूंगा। [3]
श्री हरे कृष्णानन्द सरस्वती जी कहते हैं कि "मुझे अपना तन, मन और यहाँ तक की प्राण ही क्यों न छोड़ना पड़े, लेकिन श्री वृन्दावन वास के अपने प्रण को कभी नहीं छोड़ूंगा।
" [4]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

koti koti knchan amuly ratn rashiyon ka, lobh dikhalao par mukh ko n modaenge. [1]
dur se hi chhoda kar pishachi kamini rup, nata brajaraj se akhand ek jodaenge.. [2]
ek se bhi ek duhkh darun sataven kyon n ? pyare brajachandr se n priti kabhi todaenge. [3]
chhoda denge tan man pran chhoda denge kintu, vrindavan vas kar pran ko n chhodaenge.. [4]
- dndi svami shri hare krishnanand sarasvati ‘hare krishna’, vrindavan shatak (78)

Transliteration

Koti Koti Kanchan Amulya Ratn Raashiyon Ka, Lobh Dikhalao Par Mukh Ko Na Modenge. [1] Door Se Hi Chhod Kar Pishaachi Kaamini Roop, Naata Brajraaj Se Akhand Ek Jodenge. [2] Ek Se Bhi Ek Dukh Daarun Sataaven Kyon Na ? Pyare Brajchandra Se Na Preeti Kabhi Todenge. [3] Chhod Denge Tan Man Praan Chhod Denge Kintu, Vrindavan Vaas Kar Pran Ko Na Chhodenge. [4] - Dandi Swami Shri Hare Krishnanand Sarasvati ‘Hare Krishn’, Vrindavan Shatak (78) Even though Śrī Kṛṣṇa may show me the greed of various gold coins and the treasure house of priceless gems, I will never turn my face away from Him. [1] Leaving the beautiful form of damsels from very far like a witch, I will make a firm relationship with only the moon of Braj, Śrī Kṛṣṇa. [2] Even if I have to suffer extreme sorrows, I will never stop loving Śrī Kṛṣṇa. [3] Śrī Hare Kṛṣṇānand Saraswatī Jī says: “I may have to give up my body, mind and even my life, but I will never give up my vow of residing forever in Śrī Vṛndāvan”. [4]

English Translation

Koti Koti Kanchan Amulya Ratn Raashiyon Ka, Lobh Dikhalao Par Mukh Ko Na Modenge. [1] Door Se Hi Chhod Kar Pishaachi Kaamini Roop, Naata Brajraaj Se Akhand Ek Jodenge. [2] Ek Se Bhi Ek Dukh Daarun Sataaven Kyon Na ? Pyare Brajchandra Se Na Preeti Kabhi Todenge. [3] Chhod Denge Tan Man Praan Chhod Denge Kintu, Vrindavan Vaas Kar Pran Ko Na Chhodenge. [4] - Dandi Swami Shri Hare Krishnanand Sarasvati ‘Hare Krishn’, Vrindavan Shatak (78) Even though Śrī Kṛṣṇa may show me the greed of various gold coins and the treasure house of priceless gems, I will never turn my face away from Him. [1] Leaving the beautiful form of damsels from very far like a witch, I will make a firm relationship with only the moon of Braj, Śrī Kṛṣṇa. [2] Even if I have to suffer extreme sorrows, I will never stop loving Śrī Kṛṣṇa. [3] Śrī Hare Kṛṣṇānand Saraswatī Jī says: “I may have to give up my body, mind and even my life, but I will never give up my vow of residing forever in Śrī Vṛndāvan”. [4]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र