सन्तग्रन्थरागश्लोकस्तोत्रकविता
मुख्यपृष्ठविनय के पदरुप हू के रुप तै अनूप रुप प्यारी को - श्री किशोरी अलि जी, विनय के पद (8)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

रुप हू के रुप तै अनूप रुप प्यारी को - श्री किशोरी अलि जी, विनय के पद (8)

Sanskrit Text

(राग गोड)
रुप हू के रुप तै अनूप रुप प्यारी को।
जग उजियारी जग जीवन की महारानी,
आनन्द न भावै अंग लोचन निहारी को॥ [1]
पावक प्रकाश चंद दामिनी की कहा चामी,
घटा दुरि जात ऐसो नीलो रंग सारी को।
‘किशोरी’ स्वामिनी हिये में बसौ,
अचल सुहाग ठकुराइन हमारी को॥ [2]
- श्री किशोरी अलि जी, विनय के पद (8)

Hindi Meaning

श्रीराधा का रूप-सौंदर्य ऐसा है कि साक्षात रूप भी उनके अनुपम रूप-सौंदर्य की तुलना में फीका लगता है।
वे समस्त संसार को उज्ज्वल करने वाली तथा जगजीवन श्रीकृष्णचंद्र की महारानी हैं।
उनका रूप प्रतिक्षण वर्धमान है, जिनके अंगों को निहारकर नेत्र कभी तृप्त नहीं होते। [1]
अग्नि की ज्योति, चाँद की आभा और बिजली की चमक—इनमें से कोई भी उनकी नीलवर्ण साड़ी से सुशोभित गौर छटा का वर्णन नहीं कर सकता।
श्रीकिशोरी अली कहते हैं—हे स्वामिनी! आप सदा मेरे हृदय में निवास कीजिए, क्योंकि सदा-सुहागिन आप ही हैं, आप ही मेरी ठाकुरानी हैं। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag goda) rup hu ke rup tai anup rup pyari ko.
jag ujiyari jag jivan ki maharani, anand n bhavai ang lochan nihari ko.. [1]
pavak prakash chnd damini ki kaha chami, ghata duri jat aiso nilo rng sari ko.
‘kishori’ svamini hiye men basau, achal suhag thakurain hamari ko.. [2]
- shri kishori ali ji, vinay ke pad (8)

Transliteration

(Raag Gaud) Roop Hu Ke Roop Tai Anoop Roop Pyari Ko. Jag Ujiyaari Jag Jeevan Ki Maharani, Anand Na Bhaavai Ang Lochan Nihari Ko. [1] Paavak Prakash Chand Damini Ki Kaha Chami, Ghata Duri Jaat Aiso Neelo Rang Saari Ko. Kishori Swamini Hiye Mein Basau, Achal Suhag Thakurain Hamari Ko. [2] - Shri Kishori Ali Ji, Vinay Ke Pad (8) Shri Radha’s divine beauty is such that even personified beauty itself appears pale in comparison to her matchless form. She is the one who illuminates the entire world and is the queen of the life of the universe, Lord Shri Krishna Himself. Her beauty increases every moment, and the eyes can never be satisfied gazing upon her limbs. [1] The light of fire, the radiance of the moon, and the flash of lightning — none can describe the fair glow of her form adorned in a blue sari. Shri Kishori Ali says — O Swamini! Reside in my heart forever, for you alone have the eternal wedded fortune, you alone are my Thakurani. [2]

English Translation

(Raag Gaud) Roop Hu Ke Roop Tai Anoop Roop Pyari Ko. Jag Ujiyaari Jag Jeevan Ki Maharani, Anand Na Bhaavai Ang Lochan Nihari Ko. [1] Paavak Prakash Chand Damini Ki Kaha Chami, Ghata Duri Jaat Aiso Neelo Rang Saari Ko. Kishori Swamini Hiye Mein Basau, Achal Suhag Thakurain Hamari Ko. [2] - Shri Kishori Ali Ji, Vinay Ke Pad (8) Shri Radha’s divine beauty is such that even personified beauty itself appears pale in comparison to her matchless form. She is the one who illuminates the entire world and is the queen of the life of the universe, Lord Shri Krishna Himself. Her beauty increases every moment, and the eyes can never be satisfied gazing upon her limbs. [1] The light of fire, the radiance of the moon, and the flash of lightning — none can describe the fair glow of her form adorned in a blue sari. Shri Kishori Ali says — O Swamini! Reside in my heart forever, for you alone have the eternal wedded fortune, you alone are my Thakurani. [2]
Text Size

ज्ञान सम्बन्ध चित्र