general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
ऐसी प्रीति देउ किन प्यारी - श्री प्रेम दास जी की वाणी (113)
ॐ
Sanskrit Text
ऐसी प्रीति देउ किन प्यारी।
छिन छिन पल तुम पद अवलोकौं, ह्वै कै रहौं तिहारी॥ [1]
डमाडोल डोलत मन मेरौ, जहाँ जाय तहाँ ख्वारी।
प्रेमसखी की यही बीनती, राखौ सरन न कीजै न्यारी॥ [2]
- श्री प्रेमदास जी (लाल बलबीर जी के भ्राता), श्री प्रेम दास जी की वाणी (113)
Hindi Meaning
हे प्यारी जू (श्री राधा)! मुझे ऐसी अनन्य प्रीति प्रदान करें कि मैं क्षण-क्षण, हर पल आपके चरणकमलों का ही केवल अवलोकन करती रहूँ और मैं सदा-सर्वदा आपकी होकर रहूँ। [1]
मेरा मन सदा विचलित रहता है, जहाँ जाता है, वहाँ इसकी दुर्गति ही होती है।
श्री प्रेमसखी जी विनती करती हैं कि अब बस मुझे अपनी शरण में रखें एवं एक क्षण के लिए भी अपने से अलग न कीजिए। [2]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
aisi priti deu kin pyari.
chhin chhin pal tum pad avalokaun, hvai kai rahaun tihari.. [1]
damadol dolat man merau, jahan jay tahan khvari.
premasakhi ki yahi binati, rakhau saran n kijai nyari.. [2]
- shri premadas ji (lal balabir ji ke bhrata), shri prem das ji ki vani (113)
Transliteration
Aisi Preeti Deu Kin Pyari.
Chhin Chhin Pal Tum Pad Avalokau, Haun Kaun Rahau Tihari. [1]
Umadol Dolat Man Mero, Jahan Jay Tahan Khwari.
Premsakhi Ki Yahi Binti, Rakho Saran Na Kije Nyari. [2]
- Shri Premdas Ji [Brother of Shri Lal Balbir Ji], Shri Premdas Ji Ki Vani (113)
O Pyari Ju (Shri Radha)! Bless me with such unwavering love that my gaze remains fixed on your lotus feet, every moment of my life, and I shall forever belong to yours alone. [1]
My restless mind wanders far and wide, but it finds only misfortune. Shri Premsakhi Ji humbly prays, ‘Now, please keep me in your refuge and never separate me from you, even for a moment.’ [2]
English Translation
Aisi Preeti Deu Kin Pyari.
Chhin Chhin Pal Tum Pad Avalokau, Haun Kaun Rahau Tihari. [1]
Umadol Dolat Man Mero, Jahan Jay Tahan Khwari.
Premsakhi Ki Yahi Binti, Rakho Saran Na Kije Nyari. [2]
- Shri Premdas Ji [Brother of Shri Lal Balbir Ji], Shri Premdas Ji Ki Vani (113)
O Pyari Ju (Shri Radha)! Bless me with such unwavering love that my gaze remains fixed on your lotus feet, every moment of my life, and I shall forever belong to yours alone. [1]
My restless mind wanders far and wide, but it finds only misfortune. Shri Premsakhi Ji humbly prays, ‘Now, please keep me in your refuge and never separate me from you, even for a moment.’ [2]
Reading Settings
Text Size