general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
भरै द्रग वारि उच्चार वन प्रेम सौं - श्री अलबेली अलि, वृंदावनसत (24)
ॐ
Sanskrit Text
(कवित्त)
भरै द्रग वारि उच्चार वन प्रेम सौं,
पूर्ण सोई प्रीति कब होइ मन की। [1]
षान और पान सुख सैन जो ना मिले,
दैव-गति होइ जो हासि तन की॥ [2]
विवस ह्वै जाइ अँग-अंग सत टूक जो,
तजत नहीं सूर ज्यौं भूमि रन की। [3]
होहि तन छीन दुषलीन जो कोटि विधि,
अलबेली जिन जाव रज छाँड़ि बन की॥ [4]
- श्री अलबेली अलि, वृंदावनसत (24)
Hindi Meaning
हे श्री राधारानी! श्रीवृन्दावन में निवास करते हुए वह मंगलमय क्षण कब आएगा, जब मेरे नेत्र आपके प्रेम में अविरल अश्रुधारा बहाएँगे और मेरा मुख प्रेमपूर्वक आपके नाम का उच्चारण करेगा? मेरे मन को ऐसी निष्काम और अखण्ड प्रीति-दशा कब प्राप्ति होगी? [1]
यदि मान-सम्मान, भोजन, सुख और विश्राम भी न मिलें तो भी कोई क्षोभ नहीं; यहाँ तक कि ईश्वर की इच्छा से शरीर को कष्ट या दुर्दशा ही क्यों न सहनी पड़े। [2]
यदि असहाय अवस्था में यह शरीर अंग-प्रत्यंग सहित खण्ड-खण्ड भी हो जाए, तो भी मैं वीर योद्धा की भाँति इस पावन वृन्दावन-भूमि का परित्याग कभी नहीं करूँगा। [3]
चाहे देह क्षीण हो जाए, असंख्य प्रकार के दुःख एक साथ उपस्थित हों, तथापि यह अलबेली अलि श्रीधाम वृन्दावन की पवित्र रज को छोड़कर अन्यत्र गमन करने की इच्छा कभी नहीं करेगी। [4]
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
(kavitta) bharai drag vari uchchar van prem saun, purn soi priti kab hoi man ki. [1]
shan aur pan sukh sain jo na mile, daiva-gati hoi jo hasi tan ki.. [2]
vivas hvai jai anga-ang sat tuk jo, tajat nahin sur jyaun bhumi ran ki. [3]
hohi tan chhin dushalin jo koti vidhi, alabeli jin jav raj chhandai ban ki.. [4]
- shri alabeli ali, vrindavanasat (24)
Transliteration
(Kavitt)
Bharai Drig Vari Uchchar Van Prem Saun,
Poorn Soi Preeti Kab Hoi Man Ki. [1]
Shaan Aur Paan Sukh Sain Jo Na Mile,
Daiv-Gati Hoi Jo Hasi Tan Ki. [2]
Vivas Hvai Jai Ang-Ang Sat Took Jo,
Tajat Nahin Soor Jyon Bhoomi Ran Ki. [3]
Hohi Tan Chheen Dushleen Jo Koti Vidhi,
Albeli Jin Jaav Raj Chhaandi Ban Ki. [4]
- Sri Albeli Ali, Vrindavansata (24)
O Śrī Rādhā Rāṇī! While dwelling in Śrī Vṛndāvan, when will that blessed moment come when streams of tears will flow from my eyes in Your love, and I shall chant Your holy name lovingly? When will such pure and selfless love awaken within my heart? [1]
Let honor be lost, let food and rest not come—there is no sorrow in that, even if destiny makes this body suffer. [2]
Even if this body were torn apart piece by piece, still I would not leave Vṛndāvan, just as a brave warrior never leaves the battlefield. [3]
Even if the body becomes deficient and countless troubles come together, Alabelī Ali still never wishes to abandon the dust of holy Vṛndāvan. [4]
English Translation
(Kavitt)
Bharai Drig Vari Uchchar Van Prem Saun,
Poorn Soi Preeti Kab Hoi Man Ki. [1]
Shaan Aur Paan Sukh Sain Jo Na Mile,
Daiv-Gati Hoi Jo Hasi Tan Ki. [2]
Vivas Hvai Jai Ang-Ang Sat Took Jo,
Tajat Nahin Soor Jyon Bhoomi Ran Ki. [3]
Hohi Tan Chheen Dushleen Jo Koti Vidhi,
Albeli Jin Jaav Raj Chhaandi Ban Ki. [4]
- Sri Albeli Ali, Vrindavansata (24)
O Śrī Rādhā Rāṇī! While dwelling in Śrī Vṛndāvan, when will that blessed moment come when streams of tears will flow from my eyes in Your love, and I shall chant Your holy name lovingly? When will such pure and selfless love awaken within my heart? [1]
Let honor be lost, let food and rest not come—there is no sorrow in that, even if destiny makes this body suffer. [2]
Even if this body were torn apart piece by piece, still I would not leave Vṛndāvan, just as a brave warrior never leaves the battlefield. [3]
Even if the body becomes deficient and countless troubles come together, Alabelī Ali still never wishes to abandon the dust of holy Vṛndāvan. [4]
Reading Settings
Text Size