general
Written ByBraj Rasik Heritage
Text Size
सखीभिः सम्भूय स्वकरकमलद्वन्द्वकलितैर्जलैः - श्री प्रबोधानन्द सरस्वती, वृन्दावन महिमामृत (5.4)
ॐ
Sanskrit Text
सखीभिः सम्भूय स्वकरकमलद्वन्द्वकलितैर्जलैः सेकं राधा बहु विदधती नागरमणेः।
सुधापूर्णान् वर्णान्नमित वदनेन्दोरलमलं जितोऽस्मीत्याकर्ण्याऽसदुपरता यत्र किमिति॥
- श्री प्रबोधानन्द सरस्वती, वृन्दावन महिमामृत (5.4)
Hindi Meaning
श्रीराधाजी सब सखियों के साथ मिल कर नागरमणि (श्रीश्यामसुन्दर) के शरीर पर अपने दोनों कर-कमलों से जब अनेक जल सिञ्चन करने लगीं, तब श्रीश्यामसुन्दर अपने मुख चन्द्र को झुका कर “और नहीं, और नहीं, मैं हार मानता हूँ" ऐसा कहने लगे।
श्रीश्यामसुन्दर के ये अमृतमय वचन सुन कर श्रीराधाजी जल फैंकना बन्द कर क्या अद्भुत हंसी ?
Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)
sakhibhih sambhuy svakarakamaladvandvakalitairjalaih sekn radha bahu vidadhati nagaramaneh.
sudhapurnan varnannamit vadanendoralamaln jitoऽsmityakarnyaऽsaduparata yatr kimiti..
- shri prabodhanand sarasvati, vrindavan mahimamrit (5.4)
Transliteration
Sakhibhih Sambhooy Svakarakamaladvandvakalitairjalaih Sekam Radha Bahu Vidadhati Naagaramaneh.
Sudhapoornaan Varnaannamit Vadanendoralamalam Jitosmeetyaakarnyaasaduparata Yatr Kimiti.
- Shri Prabodhanand Saraswati, Vrindavan Mahimamrit (5.4)
With their lotus hands, Radha and Her friends repeatedly splash Lord Krishna, the jewel of lovers. Krishna then lowered His moonlike face and cried out: "Enough! Enough! I accept defeat!" When Radha heard these syllables, which were like a great flood of nectar, She stopped splashing and burst into laughter. I wonder: Did pastimes like this happen here in this place.
English Translation
Sakhibhih Sambhooy Svakarakamaladvandvakalitairjalaih Sekam Radha Bahu Vidadhati Naagaramaneh.
Sudhapoornaan Varnaannamit Vadanendoralamalam Jitosmeetyaakarnyaasaduparata Yatr Kimiti.
- Shri Prabodhanand Saraswati, Vrindavan Mahimamrit (5.4)
With their lotus hands, Radha and Her friends repeatedly splash Lord Krishna, the jewel of lovers. Krishna then lowered His moonlike face and cried out: "Enough! Enough! I accept defeat!" When Radha heard these syllables, which were like a great flood of nectar, She stopped splashing and burst into laughter. I wonder: Did pastimes like this happen here in this place.
Reading Settings
Text Size