SaintsBooksRagasShlokasStrotrasPoems
Homeव्यास वाणीश्रीराधावल्लभ तुम मेरे हित - श्री हरिराम व्यास, व्यास वाणी, पूर्वार्ध (288)
Back to Collection
general
Braj Rasik Heritage

श्रीराधावल्लभ तुम मेरे हित - श्री हरिराम व्यास, व्यास वाणी, पूर्वार्ध (288)

Sanskrit Text

(राग कान्हरो)
श्रीराधावल्लभ तुम मेरे हित।
और सबै स्वारथ के संगी, गुर चोपरी दै पोषत पितु॥ [1]
यह मैं जानि सबनि सौं तोरी, तुमसौं जोरी दै चरनन चितु।
इतनी आस व्यास की पुजवहु, ज्यौं चातिक पोषत पावस-रितु॥ [2]
- श्री हरिराम व्यास, व्यास वाणी, पूर्वार्ध (288)

Hindi Meaning

हे श्रीराधावल्लभ! आप ही मेरे सच्चे हितैषी हैं।
संसार के समस्त रिश्ते केवल तब तक ही साथ देते हैं जब तक उनका स्वयं का कोई स्वार्थ जुड़ा हो। [1]
इस जगत के स्वार्थमय स्वभाव को भलीभाँति समझकर, मैंने सारे सांसारिक बंधनों को तोड़कर अपने चित्त को केवल आपके चरणों में अर्पित कर दिया है।
श्री हरिराम व्यास विनती करते हैं — जैसे चातक पक्षी केवल मेघ की बूँद से ही प्यास बुझाता है, वैसे ही मेरा मन आपके प्रेमरस से ही पूर्ण तृप्ति प्राप्त करे, ऐसी मेरी कामना है। [2]

Hinglish Transliteration (रोमन पाठ)

(rag kanharo) shriradhavallabh tum mere hit.
aur sabai svarath ke sngi, gur chopari dai poshat pitu.. [1]
yah main jani sabani saun tori, tumasaun jori dai charanan chitu.
itani as vyas ki pujavahu, jyaun chatik poshat pavasa-ritu.. [2]
- shri hariram vyas, vyas vani, purvardh (288)

Transliteration

(Raag Kanharo) Shriradhavallabh Tum Mere Hita. Aur Sabai Svarath Ke Sangi, Gur Chopari Dai Poshat Pitu. [1] Yah Main Jaani Sabani Saun Tori, Tumsaun Jori Dai Charnan Chitu. Itani Aas Vyas Ki Pujavahu, Jyaun Chaatik Poshat Paavas-Ritu. [2] - Shri Hariram Vyas, Vyas Vani, Purvardh (288) O divine couple, Shri Radhavallabh! You alone are my true well-wisher. All worldly relationships last only as long as they serve their own self-interest. [1] Knowing the selfish nature of this world, I’ve cast aside all attachments and united my heart solely with You, offering my mind at your lotus feet. Shri Hariram Vyas says — please fulfill this one hope of mine: just as the chataka bird is satisfied only by a raindrop from the monsoon, rejecting all else, so too may my heart be forever content with the nectar of Your love alone. [2]

English Translation

(Raag Kanharo) Shriradhavallabh Tum Mere Hita. Aur Sabai Svarath Ke Sangi, Gur Chopari Dai Poshat Pitu. [1] Yah Main Jaani Sabani Saun Tori, Tumsaun Jori Dai Charnan Chitu. Itani Aas Vyas Ki Pujavahu, Jyaun Chaatik Poshat Paavas-Ritu. [2] - Shri Hariram Vyas, Vyas Vani, Purvardh (288) O divine couple, Shri Radhavallabh! You alone are my true well-wisher. All worldly relationships last only as long as they serve their own self-interest. [1] Knowing the selfish nature of this world, I’ve cast aside all attachments and united my heart solely with You, offering my mind at your lotus feet. Shri Hariram Vyas says — please fulfill this one hope of mine: just as the chataka bird is satisfied only by a raindrop from the monsoon, rejecting all else, so too may my heart be forever content with the nectar of Your love alone. [2]
Text Size

Knowledge Graph Connections